CEV: I did learn one thing: We were completely honest when God created us, but now we have twisted minds.
AYT: Lihatlah, hanya ini yang kutemukan, bahwa Allah menjadikan manusia benar, tetapi mereka mencari banyak dalih."
Assamese: চোৱা, মই ইয়াকেহে পালোঁ, যে, ঈশ্বৰে মানুহক সৰল কৰি স্ৰজন কৰিছিল; কিন্তু অবাটে যাবৰ নিমিত্তে তেওঁবিলাকে নানা উপায় বিচাৰিলে।
Bengali: আমি এটাই আবিষ্কার করেছি: যে ঈশ্বর মানবজাতিকে সরলতায় সৃষ্টি করেছিলেন, কিন্তু তারা দূরে চলে যায় অনেক সমস্যার খোঁজে।
Gujarati: મને ફક્ત એટલી જ સત્ય હકીકત જાણવા મળી છે કે, ઈશ્વરે મનુષ્યને નેક બનાવ્યો છે ખરો પરંતુ તેણે ઘણી યુકિતઓ શોધી કાઢી છે.
Hindi: देखो, मैंने केवल यह बात पाई है, कि परमेश्वर ने मनुष्य को सीधा बनाया, परन्तु उन्होंने बहुत सी युक्तियाँ निकाली हैं।
Kannada: ದೇವರು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸತ್ಯವಂತನನ್ನಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಅವರಾದರೋ ಬಹು ಯುಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಇದನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಾನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: मला यातून सापडले की, देवाने माणसाला सरळ असे निर्माण केले पण ते अनेक अडचणीच्या मागे मागे गेले आहेत.
Odiya: ଦେଖ, ମୁଁ ଏତିକି ମାତ୍ର ପାଇଅଛି ଯେ, ପରମେଶ୍ୱର ମନୁଷ୍ୟକୁ ସରଳ କରି ନିର୍ମାଣ କଲେ; ମାତ୍ର ସେମାନେ ଅନେକ ଉଦ୍ଭାବନ ଅନ୍ଵେଷଣ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਇਹੋ ਹੀ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਬਣਾਇਆ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਬਹੁਤੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਭਾਲੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: இதோ, தேவன் மனிதனை நேர்மை உள்ளவனாக உண்டாக்கினார்; அவர்களோ அநேக காரியங்களைத் தேடிக்கொண்டார்கள்; இதைமட்டும் கண்டேன்.
Telugu: నేను గ్రహించింది ఇది ఒక్కటే, దేవుడు మనుషుల్ని యథార్థవంతులుగానే పుట్టించాడు గాని వారు వివిధ రకాల కష్టాలు తమ పైకి తెచ్చుకుని చెదరిపోయారు.
NETBible: This alone have I discovered: God made humankind upright, but they have sought many evil schemes.
NASB: "Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices."
HCSB: Only see this: I have discovered that God made people upright, but they pursued many schemes."
LEB: I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways to avoid being decent."
NIV: This only have I found: God made mankind upright, but men have gone in search of many schemes."
ESV: See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.
NRSV: See, this alone I found, that God made human beings straightforward, but they have devised many schemes.
REB: This alone I have found: that God, when he made man, made him straightforward, but men invent endless subtleties of their own.”
NKJV: Truly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes."
KJV: Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
NLT: I discovered that God created people to be upright, but they have each turned to follow their own downward path."
GNB: This is all that I have learned: God made us plain and simple, but we have made ourselves very complicated.
ERV: “There is one other thing I have learned. God made people good, but they have found many ways to be bad.”
BBE: This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
MSG: Yet I did spot one ray of light in this murk: God made men and women true and upright; [we're] the ones who've made a mess of things.
CEVUK: I did learn one thing: we were completely honest when God created us, but now we have twisted minds.
GWV: I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways to avoid being decent."
NET [draft] ITL: This <02088> alone <0905> have I discovered <04672>: God <0430> made <06213> humankind <0120> upright <03477>, but they <01992> have sought <01245> many <07227> evil schemes <02810>.