CEV: They will carry you in their arms, and you won't hurt your feet on the stones.
AYT: Mereka akan mengangkatmu di atas tangan mereka, sehingga kakimu takkan tersandung pada batu.
Assamese: তেওঁলোকে হাতেৰে তোমাক দাঙি ধৰিব, যেন তোমাৰ ভৰিয়ে শিলত খুন্দা খাই আঘাট নাপায়
Bengali: তারা তোমাকে হাতে করে তুলে নেবেন, যেন তুমি সরে না যাও এবং পাথরের ওপরে না পড়।
Gujarati: તેઓ તને પોતાના હાથોમાં ધરી રાખશે, કે જેથી તારો પગ માર્ગમાં ખડકો સાથે અફળાય નહિ.
Hindi: वे तुझ को हाथों हाथ उठा लेंगे, ऐसा न हो कि तेरे पाँवों में पत्थर से ठेस लगे।(मत्ती. 4:6, लूका 4:10,11, इब्रा. 1:14)
Kannada: ನಿನ್ನ ಕಾಲು ಕಲ್ಲಿಗೆ ತಗಲದಂತೆ, ಅವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳುವರು.
Marathi: ते तुला आपल्या हातांनी उचलून धरतील अशासाठी की,तू घसरून आणि दगडावर पडू नये.
Odiya: ତୁମ୍ଭ ଚରଣ ଯେପରି ପଥରରେ ନ ବାଜିବ, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନେ ସ୍ୱହସ୍ତରେ ତୁମ୍ଭକୁ ବହିବେ ।
Punjabi: ਓਹ ਤੈਨੂੰ ਹੱਥਾਂ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕ ਲੈਣਗੇ, ਮਤੇ ਪੱਥਰ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਸੱਟ ਨਾ ਲੱਗੇ ।
Tamil: உன்னுடைய பாதம் கல்லில் இடறாதபடிக்கு அவர்கள் உன்னைத் தங்களுடைய கைகளில் ஏந்திக்கொண்டு போவார்கள்.
Telugu: నువ్వు జారి బండ రాయిపై పడిపోకుండా వాళ్ళు నిన్ను తమ చేతుల్లో ఎత్తి పట్టుకుంటారు.
NETBible: They will lift you up in their hands, so you will not slip and fall on a stone.
NASB: They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone.
HCSB: They will support you with their hands so that you will not strike your foot against a stone.
LEB: They will carry you in their hands so that you never hit your foot against a rock.
NIV: they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
ESV: On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.
NRSV: On their hands they will bear you up, so that you will not dash your foot against a stone.
REB: to lift you on their hands for fear you strike your foot against a stone.
NKJV: In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.
KJV: They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
NLT: They will hold you with their hands to keep you from striking your foot on a stone.
GNB: They will hold you up with their hands to keep you from hurting your feet on the stones.
ERV: Their hands will catch you so that you will not hit your foot on a rock.
BBE: In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone.
MSG: If you stumble, they'll catch you; their job is to keep you from falling.
CEVUK: They will carry you in their arms, and you won't hurt your feet on the stones.
GWV: They will carry you in their hands so that you never hit your foot against a rock.
NET [draft] ITL: They will lift <05375> you up <05375> in their hands <03709>, so <06435> you will not slip and fall <05062> on a stone <068>.