CEV: But God gave a command to the clouds, and he opened the doors in the skies.
AYT: Akan tetapi, Ia memerintahkan awan-awan di atas, dan membukakan pintu-pintu langit.
Assamese: তথাপিও তেওঁ ওপৰত থকা আকাশমণ্ডলক আজ্ঞা দিলে আৰু আকাশৰ দুৱাৰবোৰ মুকলি কৰিলে।
Bengali: তবু তিনি উপরের আকাশকে আদেশ দিলেন এবং আকাশের দ্বারগুলি খুলে দিলেন।
Gujarati: છતાં તેમણે વાદળાંને આજ્ઞા આપી અને આકાશનાં દ્વાર ખોલી નાખ્યાં.
Hindi: तौभी उसने आकाश को आज्ञा दी, और स्वर्ग के द्वारों को खोला;
Kannada: ಆತನು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟು ಆಕಾಶದ್ವಾರಗಳನ್ನು ತೆರೆದು,
Marathi: तरी त्याने वर आभाळाला आज्ञा दिली आणि आभाळाचे दरवाजे उघडले.
Odiya: ତେବେ ହେଁ ସେ ଉପରିସ୍ଥ ମେଘମାଳକୁ ଆଜ୍ଞା କଲେ ଓ ଆକାଶର ଦ୍ୱାର ମୁକ୍ତ କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਉਸ ਨੇ ਉੱਪਰ ਗਗਣ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ,
Tamil: அவர் உயரத்திலுள்ள மேகங்களுக்குக் கட்டளையிட்டு, வானத்தின் கதவுகளைத் திறந்து,
Telugu: అయినప్పటికీ ఆయన పైనున్న ఆకాశాలకు ఆజ్ఞాపించాడు. అంతరిక్ష ద్వారాలను తెరిచాడు.
NETBible: He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
NASB: Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
HCSB: He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
LEB: In spite of that, he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.
NIV: Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
ESV: Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
NRSV: Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
REB: Then he gave orders to the skies above and threw open heaven's doors;
NKJV: Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
KJV: Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
NLT: But he commanded the skies to open––he opened the doors of heaven––
GNB: But he spoke to the sky above and commanded its doors to open;
ERV: But then God opened the clouds above, and manna rained down on them for food. It was as if doors in the sky opened, and grain poured down from a storehouse in the sky.
BBE: And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
MSG: But God helped them anyway, commanded the clouds and gave orders that opened the gates of heaven.
CEVUK: But God gave a command to the clouds, and he opened the doors in the skies.
GWV: In spite of that, he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.
NET [draft] ITL: He gave a command <06680> to the clouds <07834> above <04605>, and opened <06605> the doors <01817> in the sky <08064>.