CEV: You sold your people for little or nothing, and you earned no profit.
AYT: (44-13) Engkau menjual umat-Mu dengan harga yang tidak cukup, dan tidak menaikkan harganya.
Assamese: তুমি তোমাৰ লোকসমূহক বিনামূল্যেই বেচিলা, তেওঁলোকৰ বিনিময়ত তুমি অধিক ধন নিবিচাৰিলা।
Bengali: তুমি আপন লোকেদের বিনামূল্যে বিক্রি করেছ, তাদের মূল্যর দ্বারা ধন বৃদ্ধি কর নাই।
Gujarati: તમે તમારા લોકોને મફત વેચી દીધા છે; તેઓની કિંમતથી અમને કંઈ લાભ થતો નથી.
Hindi: तू अपनी प्रजा को सेंतमेंत बेच डालता है, परन्तु उनके मोल से तू धनी नहीं होता।
Kannada: ನೀನು ಯಾವ ಲಾಭವನ್ನೂ ಹೊಂದದೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಿ, ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಮಾರಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀ.
Marathi: देवा, तू आम्हाला कवडीमोलाने विकलेस. तू किंमतीसाठी घासाघीस देखील केली नाहीस.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିନାମୂଲ୍ୟରେ ବିକ୍ରୟ କରୁଅଛ ଓ ସେମାନଙ୍କ ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଆପଣା ଧନ ବୃଦ୍ଧି କରି ନାହଁ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਮੁਖਤ ਵੇਚਦਾ ਹੈਂ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਧਨ ਨਹੀਂ ਵਧਾਇਆ ਹੈ ।
Tamil: நீர் உம்முடைய மக்களை இலவசமாக விற்கிறீர்; அவர்கள் கிரயத்தினால் உமக்கு லாபமில்லையே.
Telugu: అతి తక్కువ వెలకు మమ్మల్ని అమ్మివేశావు. అలా చేయడం మూలంగా నీ సంపద ఏమీ అధికం కాలేదు.
NETBible: You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.
NASB: You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
HCSB: You sell Your people for nothing; You make no profit from selling them.
LEB: You sell your people for almost nothing, and at that price you have gained nothing.
NIV: You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
ESV: You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
NRSV: You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
REB: You sold your people for next to nothing and had no profit from the sale.
NKJV: You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
KJV: Thou sellest thy people for nought, and dost not increase [thy wealth] by their price.
NLT: You sold us––your precious people––for a pittance. You valued us at nothing at all.
GNB: You sold your own people for a small price as though they had little value.
ERV: You sold your people for nothing. You did not even argue over the price.
BBE: You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.
MSG: You sold your people at a discount--you made nothing on the sale.
CEVUK: You sold your people for little or nothing, and you earned no profit.
GWV: You sell your people for almost nothing, and at that price you have gained nothing.
NET [draft] ITL: You sold <04376> your people <05971> for a pittance <01952> <03808>; you did not <03808> ask a high <07235> price <04242> for them.