CEV: and they repay evil for good because I try to do right.
AYT: (38-21) Dan, mereka yang membalas kejahatan untuk kebaikan, melawan aku, karena aku mengikuti kebaikan.
Assamese: মোৰ উপকাৰৰ সলনি তেওঁলোকে মোলৈ অপকাৰহে কৰে; যদিও মই সৎকর্ম কৰো, তেওঁলোক মোৰ বিৰোধী।
Bengali: তারা ভালোর পরিবর্তে মন্দ পরিশোধ দেয়; তারা আমার উপর অভিযোগ দোষারোপ করে যদিও আমি যা ভাল তা অনুধাবন করেছি।
Gujarati: તેઓ ભલાઈને બદલે ભૂંડું પાછું વાળે છે; તેઓ મારા શત્રુઓ છે, કેમ કે જે સારું છે તેને હું અનુસરું છું.
Hindi: जो भलाई के बदले में बुराई करते हैं, वह भी मेरे भलाई के पीछे चलने के कारण मुझ से विरोध करते हैं।
Kannada: ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ, ನನ್ನ ಎದುರಾಳಿಗಳು ಉಪಕಾರಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಅಪಕಾರವನ್ನೇ ಸಲ್ಲಿಸುವರು.
Marathi: माझे शत्रू माझ्याविरुध्द वाईट गोष्टी करतात आणि मी मात्र त्यांच्यासाठी चांगल्या गोष्टी केल्या. मी केवळ सत्कर्म करण्याचा प्रयत्न केला परंतु ते लोक माझ्यावर उलटले.
Odiya: ମଧ୍ୟ ଯେଉଁମାନେ ହିତର ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅହିତ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋହର ବିପକ୍ଷ; କାରଣ ମୁଁ ଉତ୍ତମ ବିଷୟର ଅନୁଗମନ କରେ ।
Punjabi: ਨਾਲੇ ਜਿਹੜੇ ਭਲਿਆਈ ਦੇ ਬਦਲੇ ਬੁਰਿਆਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਭਲਿਆਈ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் நன்மையைப் பின்பற்றுகிறபடியால், நன்மைக்குத் தீமை செய்கிறவர்கள் என்னை விரோதிக்கிறார்கள்.
Telugu: నేను వాళ్లకు చేసిన మంచిపనులకు బదులుగా కీడు చేస్తున్నారు. నేను ఉత్తమమైన దాన్ని అనుసరించినా వాళ్ళు నాపై నిందలు వేస్తున్నారు.
NETBible: They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
NASB: And those who repay evil for good, They oppose me, because I follow what is good.
HCSB: Those who repay evil for good attack me for pursuing good.
LEB: They pay me back with evil instead of good, and they accuse me because I try to do what is good.
NIV: Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.
ESV: Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
NRSV: Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.
REB: who repay good with evil, opposing me because my purpose is good.
NKJV: Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.
KJV: They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is].
NLT: They repay me evil for good and oppose me because I stand for the right.
GNB: Those who pay back evil for good are against me because I try to do right.
ERV: I did nothing but good, and they paid me back with evil. I try to do what is right, but that only makes them turn against me.
BBE: They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right.
MSG: I give out good and get back evil from God-haters who can't stand a God-lover.
CEVUK: and they repay evil for good because I try to do right.
GWV: They pay me back with evil instead of good, and they accuse me because I try to do what is good.
NET [draft] ITL: They repay <07999> me evil <07451> for <08478> the good <02896> I have done <07291>; though I have tried to do good <07291> to them, they hurl accusations <07853> at <08478> me.