CEV: They tell deceitful lies, and they don't have the sense to live right.
AYT: (36-4) Perkataan-perkataan mulutnya adalah kefasikan dan tipu daya. Ia berhenti bertindak bijaksana dan berbuat baik.
Assamese: তেওঁলোকৰ মুখৰ কথা দুষ্ট আৰু ছলনাপূর্ণ; তেওঁলোকে সুবিবেচনা আৰু সদাচৰণ এৰিলে।
Bengali: তার কথা পাপপূর্ণ এবং প্রতারণাপূর্ণ; সে জ্ঞানবান হতে এবং ভাল করতে চায় না।
Gujarati: તેના શબ્દો અન્યાય તથા કપટથી ભરેલા છે; તેને જ્ઞાની થવાનું તથા ભલું કરવાનું ગમતું નથી.
Hindi: उसकी बातें अनर्थ और छल की हैं; उसने बुद्धि और भलाई के काम करने से हाथ उठाया है।
Kannada: ಅವನ ಬಾಯಿಂದ ಕೆಡುಕೂ, ವಂಚನೆಯೂ ಬರುತ್ತವೆ; ವಿವೇಕಮಾರ್ಗವನ್ನೂ, ಪರಹಿತವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟೇಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: त्याचे शब्द खोटे असतात त्यांना कवडीची किंमत असते तो शहाणा होत नाही किंवा सत्कृत्य करायला शिकत नाही.
Odiya: ତାହାର ମୁଖର ବାକ୍ୟ ଅଧର୍ମ ଓ ପ୍ରବଞ୍ଚନାମାତ୍ର; ସେ ସୁବିବେଚନା ଓ ସୁକର୍ମ ତ୍ୟାଗ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੀਆ ਗੱਲਾਂ ਬਦੀ ਅਤੇ ਛਲ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਨੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੋਣ ਨੂੰ ਅਤੇ ਭਲਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।
Tamil: அவன் வாயின் வார்த்தைகள் அக்கிரமமும் வஞ்சகமுமுள்ளது; புத்தியாக நடந்துகொள்வதையும் நன்மை செய்வதையும் விட்டுவிட்டான்.
Telugu: వాడు పలికే మాటలు పాప భూయిష్టంగా, మోసపూరితంగా ఉన్నాయి. వాడికి జ్ఞానంగా ప్రవర్తించడం, మంచి పనులు చేయడం ఇష్టం లేదు.
NETBible: The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
NASB: The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
HCSB: The words of his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
LEB: The words from his mouth are nothing but trouble and deception. He has stopped doing what is wise and good.
NIV: The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and to do good.
ESV: The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
NRSV: The words of their mouths are mischief and deceit; they have ceased to act wisely and do good.
REB: Everything he says is mischievous and false; he has lost all understanding of right conduct;
NKJV: The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
KJV: The words of his mouth [are] iniquity and deceit: he hath left off to be wise, [and] to do good.
NLT: Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do what is good.
GNB: Their speech is wicked and full of lies; they no longer do what is wise and good.
ERV: Their words are wicked lies. They have stopped doing anything wise or good.
BBE: In the words of his mouth are evil and deceit; he has given up being wise and doing good.
MSG: Words gutter from his mouth, dishwater dirty. Can't remember when he did anything decent.
CEVUK: They tell deceitful lies, and they don't have the sense to live right.
GWV: The words from his mouth are nothing but trouble and deception. He has stopped doing what is wise and good.
NET [draft] ITL: The words <01697> he speaks <06310> are sinful <0205> and deceitful <04820>; he does not care <02308> about doing <03190> what is wise <07919> and right <03190>.