CEV: Your decisions are correct, and you were right to punish me.
AYT: Aku tahu, ya TUHAN, bahwa hukum-hukum-Mu benar, dan bahwa dalam kesetiaan Engkau telah menindas aku.
Assamese: হে যিহোৱা, মই জানো যে , তোমাৰ বিচাৰবোৰ ন্যায়পূর্ণ, তুমি নিজ বিশ্বস্ততাৰে মোক দুখ দিলা।
Bengali: হে সদাপ্রভুু, আমি জানি তোমার আদেশ ন্যায্য এবং তুমি বিশ্বস্ততায় আমাকে দুঃখ দিয়েছ।
Gujarati: હે યહોવાહ, હું જાણું છું કે, તમારાં વચનો ન્યાયી છે અને વિશ્વાસુપણાએ તમે મને શિસ્તબદ્ધ કર્યો છે.
Hindi: हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तू ने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दु:ख दिया है।
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ವಿಧಿಗಳು ನೀತಿಯುಳ್ಳವುಗಳಾಗಿವೆ ಎಂದೂ, ನೀನು ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯಿಂದಲೇ ನನ್ನನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಿದ್ದೀ ಎಂದೂ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: हे परमेश्वरा, तुझे निर्णय न्यायानुसार आहेत हे मला माहित आहेत, आणि तुझ्या विश्वासात मला पीडिले आहे.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଜାଣେ, ତୁମ୍ଭ ଶାସନସକଳ ଧର୍ମମୟ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ମୋତେ ଦୁଃଖ ଦେଇଅଛ ।
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੇਰੇ ਨਿਆਂ ਧਰਮ ਦੇ ਹਨ, ਸੋ ਤੂੰ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: கர்த்தாவே, உமது நியாயத்தீர்ப்புகள் நீதியுள்ளதென்றும், உண்மையின்படி என்னை உபத்திரவப்படுத்தினீரென்றும் அறிவேன்.
Telugu: యెహోవా, నీ తీర్పులు న్యాయమైనవనీ నీవు నన్ను బాధపరచింది నీ నమ్మకత్వం వల్లనే అనీ నాకు తెలుసు.
NETBible: I know,
NASB: I know, O LORD, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me.
HCSB: I know, LORD, that Your judgments are just and that You have afflicted me fairly.
LEB: I know that your regulations are fair, O LORD, and that you were right to make me suffer.
NIV: I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me.
ESV: I know, O LORD, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
NRSV: I know, O LORD, that your judgments are right, and that in faithfulness you have humbled me.
REB: I know, LORD, that your decrees are just and even in chastening you keep faith with me.
NKJV: I know, O LORD, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.
KJV: I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
NLT: I know, O LORD, that your decisions are fair; you disciplined me because I needed it.
GNB: I know that your judgments are righteous, LORD, and that you punished me because you are faithful.
ERV: LORD, I know that your decisions are fair, and you were right to punish me.
BBE: I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
MSG: I can see now, GOD, that your decisions are right; your testing has taught me what's true and right.
CEVUK: Your decisions are correct, and you were right to punish me.
GWV: I know that your regulations are fair, O LORD, and that you were right to make me suffer.
NET [draft] ITL: I know <03045>, Lord <03069>, that <03588> your regulations are just <04941> <06664>. You disciplined <06031> me because of your faithful devotion <0530> to me.