CEV: Once you corrected me for not obeying you, but now I obey.
AYT: Sebelum tertindas, aku telah tersesat, tetapi sekarang aku memelihara firman-Mu.
Assamese: কষ্ট পোৱাৰ আগেয়ে মই বিপথে গৈছিলোঁ, কিন্তু এতিয়া হ’লে, মই তোমাৰ বাক্য পালন কৰিছোঁ।
Bengali: দুঃখ পাওয়ার আগে আমি ভ্রান্ত ছিলাম, কিন্তু এখন আমি তোমার বাক্য পালন করছি।
Gujarati: દુઃખી થયા અગાઉ હું આડે રસ્તે ગયો હતો, પણ હવે હું તમારાં વચન પાળું છું.
Hindi: उससे पहले कि मैं दु:खित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
Kannada: ಕಷ್ಟಾನುಭವಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೆ ತಪ್ಪಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆನು, ಈಗಲಾದರೋ ನಿನ್ನ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
Marathi: पीडित होण्यापूर्वी मी बहकलो होतो, परंतु आता मी तुझे वचन पाळीत आहे.
Odiya: ଦୁଃଖଗ୍ରସ୍ତ ହେବା ପୂର୍ବରେ ମୁଁ ବିପଥରେ ଗଲି; ମାତ୍ର ଏବେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରେ ।
Punjabi: ਮੇਰੇ ਦੁਖੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਂ ਭੁੱਲਿਆ ਫਿਰਦਾ ਸੀ,ਪਰ ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் உபத்திரவப்படுவதற்கு முன்பு வழிதப்பி நடந்தேன்; இப்பொழுதோ உம்முடைய வார்த்தையைக் காத்து நடக்கிறேன்.
Telugu: బాధ కలగక మునుపు నేను దారి విడిచాను. ఇప్పుడు నీ వాక్కు ననుసరించి నడుచుకుంటున్నాను.
NETBible: Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
NASB: Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
HCSB: Before I was afflicted I went astray, but now I keep Your word.
LEB: Before you made me suffer, I used to wander off, but now I hold on to your word.
NIV: Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
ESV: Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
NRSV: Before I was humbled I went astray, but now I keep your word.
REB: Before I was chastened I went astray, but now I pay heed to your promise.
NKJV: Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
KJV: Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
NLT: I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
GNB: Before you punished me, I used to go wrong, but now I obey your word.
ERV: Before I suffered, I did many wrong things. But now I carefully obey everything you say.
BBE: Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
MSG: Before I learned to answer you, I wandered all over the place, but now I'm in step with your Word.
CEVUK: Once you corrected me for not obeying you, but now I obey.
GWV: Before you made me suffer, I used to wander off, but now I hold on to your word.
NET [draft] ITL: Before <02962> I was afflicted <06031> I <0589> used to stray off <07683>, but now <06258> I keep <08104> your instructions <0565>.