CEV: But the LORD will take revenge on those who conquer you, and he will make them wander across desert sands.
AYT: Ia mencurahkan cela terhadap para penguasa, dan membuat mereka mengembara di padang gurun yang tiada jalannya.
Assamese: তেওঁ উচ্চপদৰ লোকসকলৰ ওপৰত অপমান বৰষায়, পথহীন মৰুভূমিৰ মাজত তেওঁলোকক ভ্ৰমণ কৰায়;
Bengali: তিনি কর্তাদের ওপরে তুচ্ছতা ঢেলে দেন, মরুভূমিতে তাদেরকে ভ্রমণ করান যেখানে পথ নেই;
Gujarati: તે અમીર ઉમરાવો પર અપમાન લાવે છે અને માર્ગ વિનાના અરણ્યમાં તેઓને રખડાવે છે.
Hindi: और वह हाकिमों को अपमान से लादकर मार्ग रहित जंगल में भटकाता है;
Kannada: ಪ್ರಭುಗಳಿಗೆ ಅಪಮಾನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿ, ಅವರನ್ನು ದಾರಿಯಿಲ್ಲದ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡಿಸುವವನು.
Marathi: तो अधिपतीवर अपमान ओततो आणि त्यांना रस्ते नसलेल्या रानातून भटकायला लावतो.
Odiya: ସେ ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ଉପରେ ତୁଚ୍ଛତା ଢାଳି ଦିଅନ୍ତି, ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କୁ ପଥହୀନ ମରୁଭୂମିରେ ଭ୍ରମଣ କରାନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਪਤਵੰਤਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸੂਗ ਡੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੇਰਾਹ ਥਲ ਵਿੱਚ ਭੂਆਂਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர் தலைவர்கள்மேல் இகழ்ச்சிவரச்செய்து, வழியில்லாத வனாந்திர வெளியிலே அவர்களைத் திரியச்செய்து,
Telugu: రాజులను తృణీకరిస్తూ దారిలేని ఎడారిలో వారిని తిరుగులాడజేశాడు.
NETBible: He would pour contempt upon princes, and he made them wander in a wasteland with no road.
NASB: He pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.
HCSB: He pours contempt on nobles and makes them wander in trackless wastelands.
LEB: He poured contempt on their influential people and made them stumble around in a pathless desert.
NIV: he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
ESV: he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes;
NRSV: he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes;
REB: he brings princes into contempt and leaves them to wander in a trackless waste.
NKJV: He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
KJV: He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
NLT: the LORD pours contempt on their princes, causing them to wander in trackless wastelands.
GNB: he showed contempt for their oppressors and made them wander in trackless deserts.
ERV: God shames even great leaders and makes them wander through empty deserts.
BBE: He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
MSG: as he heaped scorn on princes and sent them away. He gave the poor a safe place to live,
CEVUK: But the Lord will take revenge on those who conquer you, and he will make them wander across desert sands.
GWV: He poured contempt on their influential people and made them stumble around in a pathless desert.
NET [draft] ITL: He would pour <08210> contempt <0937> upon <05921> princes <05081>, and he made them wander <08582> in a wasteland <08414> with no <03808> road <01870>.