CEV: All of you thousands who serve and obey God, come and praise your LORD!
AYT: Pujilah TUHAN, hai semua bala tentara-Nya, yang melayani-Nya, yang melakukan kehendak-Nya.
Assamese: হে যিহোৱাৰ বাহিনীসমূহ! যিহোৱাৰ ইচ্ছা পূৰণ কৰা তেওঁৰ পৰিচাৰকসকল, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা।
Bengali: আশীর্বাদ কর সদাপ্রভুু, তোমরা সব তাঁর বাহিনী, তোমরা তাঁর দাসেরা তাঁর ইচ্ছা পালন কর।
Gujarati: હે યહોવાહનાં સર્વ સૈન્યો, તેમની ઇચ્છાને અનુસરનારા તેમના સેવકો, તમે તેમને સ્તુત્ય માનો.
Hindi: हे यहोवा की सारी सेनाओं, हे उसके टहलुओं, तुम जो उसकी इच्छा पूरी करते हो, उसको धन्य कहो!
Kannada: ಆತನ ಸೈನ್ಯಗಳೇ, ಆತನ ಚಿತ್ತವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ಸೇವಕರೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
Marathi: अहो परमेश्वराच्या, सर्व सैन्यांनो जे तुम्ही त्याचे सेवक आहात ते तुम्ही त्याची इच्छा सिद्धीस नेता ते तुम्ही धन्यवादित आहात.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପରିଚାରକ ଓ ତାହାଙ୍କ ଅଭିମତସାଧକ ସୈନ୍ୟସକଳ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କର ।
Punjabi: ਹੇ ਉਹ ਦੀਓ ਸਾਰੀਓ ਸੈਨਾਵੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਸੇਵਕ ਹੋ ਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨੂੰ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰਦੇ ਹੋ !
Tamil: கர்த்தருக்குப் பிரியமானதைச் செய்து, அவர் பணிவிடைக்காரர்களாக இருக்கிற அவருடைய எல்லா சேனைகளே, அவரைப் போற்றுங்கள்.
Telugu: యెహోవా సేనలారా, ఆయన సంకల్పం నెరవేర్చే సేవకులైన మీరంతా ఆయనను స్తుతించండి.
NETBible: Praise the
NASB: Bless the LORD, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.
HCSB: Praise the LORD, all His armies, His servants who do His will.
LEB: Praise the LORD, all his armies, his servants who carry out his will.
NIV: Praise the LORD, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
ESV: Bless the LORD, all his hosts, his ministers, who do his will!
NRSV: Bless the LORD, all his hosts, his ministers that do his will.
REB: Bless the LORD, all you his hosts, his ministers who do his will.
NKJV: Bless the LORD, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
KJV: Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
NLT: Yes, praise the LORD, you armies of angels who serve him and do his will!
GNB: Praise the LORD, all you heavenly powers, you servants of his, who do his will!
ERV: Praise the LORD, all his armies. You are his servants, and you do what he wants.
BBE: Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure.
MSG: Bless GOD, all you armies of angels, alert to respond to whatever he wills.
CEVUK: All you thousands who serve and obey God, come and praise your Lord!
GWV: Praise the LORD, all his armies, his servants who carry out his will.
NET [draft] ITL: Praise <01288> the Lord <03068>, all <03605> you warriors <06635> of his, you servants <08334> of his who carry out <06213> his desires <07522>!