CEV: Many people spread clothes on the road, while others went to cut branches from the fields.
AYT: Dan, banyak orang membentangkan jubah mereka di jalan, dan yang lainnya menebar ranting-ranting yang mereka potong dari ladang.
Assamese: অনেকে নিজৰ নিজৰ কাপোৰবোৰ পথত পাৰি দিলে, আৰু কিছুমানে পথাৰৰ পৰা ডাল-পাত আদি কাটি পথত পাৰি দিলে।
Bengali: তারপর অনেকে নিজের নিজের কাপড় পথে পেতে দিল ও অন্য লোকেরা বাগান থেকে ডালপালা কেটে এনে পথে ছড়িয়ে দিল।
Gujarati: ઘણાઓએ પોતાના વસ્ત્રો રસ્તામાં પાથર્યાં અને બીજાઓએ ખેતરમાંથી ડાળીઓ કાપીને [રસ્તામાં પાથરી].
Hindi: और बहुतों ने अपने कपड़े मार्ग में बिछाए और औरों ने खेतों में से डालियाँ काट-काट कर फैला दीं।
Kannada: ಆಗ ಅನೇಕರು ತಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಸಿದರು. ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ತೋಟಗಳಿಂದ ಎಳೆಯ ರೆಂಬೆಗಳನ್ನು ಕಡಿದು, ತಂದು ಹಾಸಿದರು.
Malayalam: അനേകർ തങ്ങളുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ വഴിയിൽ വിരിച്ചു; മറ്റു ചിലർ പറമ്പുകളിൽ നിന്നു ചില്ലിക്കൊമ്പു വെട്ടി വഴിയിൽ വിതറി.
Marathi: पुष्कळ लोकांनी आपले झगे रस्त्यावर पसरले आणि इतरांनी शेतातून तोडलेल्या डहाळ्या पसरल्या.
Odiya: ପୁଣି, ଅନେକେ ପଥରେ ଆପଣା ଆପଣା ଲୁଗା ବିଛାଇଲେ ଓ ଅନ୍ୟମାନେ କ୍ଷେତରୁ ଡାଳ କାଟି ଆଣି ବିଛାଇଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਵਿਛਾਏ ਅਤੇ ਕਈਆਂ ਨੇ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਵੱਢ ਕੇ ਵਿਛਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ।
Tamil: அநேகர் தங்களுடைய ஆடைகளை வழியிலே விரித்தார்கள்; வேறுசிலர் மரக்கிளைகளை வெட்டி சாலைகளில் போட்டார்கள்.
Telugu: చాలామంది ప్రజలు తమ వస్త్రాలు దారి పొడవునా పరిచారు. ఇంకొందరు చెట్ల కొమ్మలను నరికి దారిన పరిచారు.
Urdu: और बहुत लोगों ने अपने कपड़े रास्ते में बिछा दिए, औरों ने खेतों में से डालियाँ काट कर फ़ैला दीं।
NETBible: Many spread their cloaks on the road and others spread branches they had cut in the fields.
NASB: And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
HCSB: Many people spread their robes on the road, and others spread leafy branches cut from the fields.
LEB: And many [people] spread their cloaks on the road, and others [spread] leafy branches [they] had cut from the fields.
NIV: Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
ESV: And many spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields.
NRSV: Many people spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut in the fields.
REB: Many people carpeted the road with their cloaks, while others spread greenery which they had cut in the fields;
NKJV: And many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on the road.
KJV: And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed [them] in the way.
NLT: Many in the crowd spread their coats on the road ahead of Jesus, and others cut leafy branches in the fields and spread them along the way.
GNB: Many people spread their cloaks on the road, while others cut branches in the field and spread them on the road.
ERV: Many people spread their coats on the road for Jesus. Others cut branches in the fields and spread the branches on the road.
EVD: Many people spread their coats on the road for Jesus. Other people cut branches in the fields and spread the branches on the road.
BBE: And a great number put down their clothing in the way; and others put down branches which they had taken from the fields.
MSG: The people gave him a wonderful welcome, some throwing their coats on the street, others spreading out rushes they had cut in the fields.
Phillips NT: Many of the people spread out their coats in his path as he rode along, and others put down rushes which they had cut from the fields.
CEVUK: Many people spread clothes on the road, while others went to cut branches from the fields.
GWV: Many spread their coats on the road. Others cut leafy branches in the fields and spread them on the road.
NET [draft] ITL: Many <4183> spread <4766> their <846> cloaks <2440> on <1519> the road <3598> and <1161> others <243> spread branches <4746> they had cut <2875> in <1537> the fields <68>.