CEV: That's why a man leaves his father and mother and gets married.
AYT: Karena itulah, seorang laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya.
Assamese: 'এই হেতুকে পুৰুষে নিজৰ পিতৃ-মাতৃক এৰি তেওঁৰ ভাৰ্য্যাত আসক্ত হব,
Bengali: “এই জন্য মানুষ নিজের মা-বাবাকে ছেড়ে নিজের স্ত্রীর প্রতি আকর্ষিত হবে l
Gujarati: એ કારણથી માણસ પોતાનાં માબાપને મૂકીને પોતાની પત્ની સાથે જોડાયેલ રહેશે.
Hindi: इस कारण मनुष्य अपने माता-पिता से अलग होकर अपनी पत्नी के साथ रहेगा,
Kannada: ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಪುರುಷನು ತನ್ನ ತಂದೆತಾಯಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವನು.
Malayalam: അതുകൊണ്ടു പുരുഷൻ അപ്പനെയും അമ്മയെയും വിട്ടു ഭാര്യയോടു പറ്റിച്ചേരും;
Marathi: या कारणामुळे पुरूष आपल्या आईवडिलांना सोडून व आपल्या पत्नीशी जडून राहील.
Odiya: ଏହି କାରଣରୁ ପୁରୁଷ ଆପଣା ପିତାମାତାଙ୍କଠାରୁ ଅଲଗା ହେବ, ଆଉ ସେମାନେ ଦୁହେଁ ଏକାଙ୍ଗ ହେବେ ।
Punjabi: ਇਸ ਕਾਰਨ ਮਰਦ ਆਪਣੇ ਮਾਪੇ ਛੱਡ ਕੇ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ ਰਹੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕ ਸਰੀਰ ਹੋਣਗੇ ।
Tamil: இதனால் கணவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும்விட்டுத் தன் மனைவியோடு இணைந்திருப்பான்;
Telugu: అందుకే పురుషుడు తన తల్లిదండ్రులను విడిచి తన భార్యతో కలిసి జీవిస్తాడు.
Urdu: ‘इस लिए मर्द अपने-बाप से और माँ से जुदा हो कर अपनी बीवी के साथ रहेगा।
NETBible: For this reason a man will leave his father and mother,
NASB: "FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER,
HCSB: For this reason a man will leave his father and mother [and be joined to his wife,]
LEB: Because of this a man will leave his father and mother and will be joined to his wife,
NIV: ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
ESV: 'Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife,
NRSV: ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
REB: ‘That is why a man leaves his father and mother, and is united to his wife,
NKJV: ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
KJV: For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
NLT: ‘This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife,
GNB: ‘And for this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife,
ERV: ‘That is why a man will leave his father and mother and be joined to his wife.
EVD: ‘That is why a man will leave his father and mother and be joined to his wife.
BBE: For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife;
MSG: Because of this, a man leaves father and mother, and in marriage
Phillips NT: 'For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;
CEVUK: That's why a man leaves his father and mother and gets married.
GWV: That’s why a man will leave his father and mother and will remain united with his wife,
NET [draft] ITL: For <1752> this <5127> reason a man <444> will leave <2641> his <846> father <3962> and <2532> mother <3384>,