CEV: Jesus told him, "You may go. Your eyes are healed because of your faith." Right away the man could see, and he went down the road with Jesus.
AYT: Lalu, Yesus berkata kepadanya, "Pergilah. Imanmu telah menyembuhkanmu." Seketika itu juga, ia mendapatkan kembali penglihatannya, dan ia mengikut Yesus sepanjang jalan.
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁক ক’লে, "যোৱা৷ তোমাৰ বিশ্বাসেই তোমাক ৰক্ষা কৰিলে।" তেওঁ তেতিয়াই দৃষ্টি পালে আৰু তেওঁ গৈ থকা পথেৰে তেওঁক অনুসৰণ কৰি যাব ধৰিলে।
Bengali: যীশু তাকে বললেন, চলে যাও, তোমার বিশ্বাস তোমাকে চোখে দেখতে সাহায্য করল। তখনই সে দেখতে পেলো এবং পথ দিয়ে তাঁর পেছনে পেছনে চলতে লাগলো ।
Gujarati: ઈસુએ તેને કહ્યું કે 'જા, તારા વિશ્વાસે તને બચાવ્યો છે,' અને તરત તે દેખતો થયો અને માર્ગમાં ઈસુની પાછળ ગયો.
Hindi: यीशु ने उससे कहा, “चला जा, तेरे विश्वास ने तुझे चंगा कर दिया है।” और वह तुरन्त देखने लगा, और मार्ग में उसके पीछे हो लिया।
Kannada: ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, <<ಹೋಗು, ನಿನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಕೂಡಲೇ ಅವನಿಗೆ ಕಣ್ಣಿನ ದೃಷ್ಟಿ ಬಂದಿತು. ಅವನು ಆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು.
Malayalam: യേശു അവനോടു: “പോക; നിന്റെ വിശ്വാസം നിന്നെ സൗഖ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു. ഉടനെ അവൻ കാഴ്ച പ്രാപിച്ചു യാത്രയിൽ അവനെ അനുഗമിച്ചു.
Marathi: मग येशू त्याला म्हणाला, “जा! तुझ्या विश्वासाने तुला बरे केले आहे.” लगेच तो पाहू शकला (त्याला दृष्टी आली) आणि रस्त्याने तो येशूच्या मागे चालू लागला.
Odiya: ଯୀଶୁ ତାହାକୁ କହିଲେ, ଯାଅ, ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସ ତୁମ୍ଭକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଅଛି । ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ସେ ଦୃଷ୍ଟି ପାଇ ପଥରେ ତାହାଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଚାଲିବାକୁ ଲାଗିଲା ।
Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜਾ, ਤੇਰੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਵੇਖਣ ਲੱਗਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਰ ਪਿਆ ।
Tamil: இயேசு அவனைப் பார்த்து: நீ போகலாம், உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது என்றார். உடனே அவன் பார்வைபெற்று, வழியிலே இயேசுவைப் பின்பற்றி அவர்பின்னே சென்றான்.
Telugu: యేసు, “నీ విశ్వాసం నిన్ను బాగుచేసింది, ఇక వెళ్ళు” అన్నాడు. వెంటనే అతనికి చూపు వచ్చింది. అతడు యేసును అనుసరిస్తూ ఆయనతో వెళ్ళాడు.
Urdu: ईसा' ने उस से कहा जा तेरे ईमान ने तुझे अच्छा कर दिया“और वो फ़ौरन देखने लगा ”और रास्ते में उसके पीछे हो लिया
NETBible: Jesus said to him, “Go, your faith has healed you.” Immediately he regained his sight and followed him on the road.
NASB: And Jesus said to him, "Go; your faith has made you well." Immediately he regained his sight and began following Him on the road.
HCSB: "Go your way," Jesus told him. "Your faith has healed you." Immediately he could see and began to follow Him on the road.
LEB: And Jesus said to him, "Go, your faith has healed you." And immediately he regained [his] sight and began to follow him on the road.
NIV: "Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
ESV: And Jesus said to him, "Go your way; your faith has made you well." And immediately he recovered his sight and followed him on the way.
NRSV: Jesus said to him, "Go; your faith has made you well." Immediately he regained his sight and followed him on the way.
REB: Jesus said to him, “Go; your faith has healed you.” And at once he recovered his sight and followed him on the road.
NKJV: Then Jesus said to him, "Go your way; your faith has made you well." And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.
KJV: And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
NLT: And Jesus said to him, "Go your way. Your faith has healed you." And instantly the blind man could see! Then he followed Jesus down the road.
GNB: “Go,” Jesus told him, “your faith has made you well.” At once he was able to see and followed Jesus on the road.
ERV: Jesus said, “Go. You are healed because you believed.” Immediately the man was able to see again. He followed Jesus down the road.
EVD: Jesus said, “Go. You are healed because you believed.” Then the man was able to see again. He followed Jesus on the road.
BBE: And Jesus said to him, Go on your way; your faith has made you well. And straight away he was able to see, and went after him in the way.
MSG: "On your way," said Jesus. "Your faith has saved and healed you." In that very instant he recovered his sight and followed Jesus down the road.
Phillips NT: "Go on your way then," returned Jesus, "your faith has healed you." And he recovered his sight at once and followed Jesus along the road.
CEVUK: Jesus told him, “You may go. Your eyes are healed because of your faith.” Straight away the man could see, and he went down the road with Jesus.
GWV: Jesus told him, "Go, your faith has made you well." At once he could see again, and he followed Jesus on the road.
NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <2036> to him <846>, “Go <5217>, your <4675> faith <4102> has healed <4982> you <4571>.” Immediately <2117> he regained his sight <308> and <2532> followed <190> him <846> on <1722> the road <3598>.