CEV: But I, the LORD, will punish you for cheating with weights and with measures.
AYT: Masakan Aku membiarkan orang yang membenarkan neraca palsu tidak dihukum atau pundi-pundi berisi batu timbangan tipu daya?
Assamese: অন্যায়ৰ তুলাচনী আৰু প্ৰবঞ্চক ওজনৰ মোনা ব্যৱহাৰ কৰা জনক মই নিৰ্দ্দোষী বুলি বিবেচনা কৰিম নে?
Bengali: আমি কি কোন ব্যক্তিকে নিরীহ বলে মেনে নেব যদি সে প্রতারণার দাঁড়িপাল্লা ব্যবহার করে, ছলনায় ভরা বাটখারা ব্যবহার করে?
Gujarati: ખોટા ત્રાજવાં તથા કપટભરેલા કાટલાંની કોથળી રાખનાર માણસને હું કેવી રીતે નિર્દોષ ગણું?
Hindi: क्या मैं कपट का तराजू और घटबढ़ के बटखरों की थैली लेकर पवित्र ठहर सकता हूँ?
Kannada: ಕಳ್ಳತಕ್ಕಡಿಯೂ ಹಾಗು ಮೋಸದ ಕಲ್ಲಿನ ಚೀಲವೂ ಒಬ್ಬನಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಅವನು ನಿರ್ದೋಷಿಯಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿಯಲೋ?
Marathi: मी असा एक व्यक्ती निर्दोष असल्याचा विचार करावा का, जो दुष्टतेची तागडी आणि कपटच्या वजनांची पीशवी बळगतो?
Odiya: ଆମ୍ଭେ କି ଦୁଷ୍ଟତାର ନିକ୍ତିରେ ଓ ଛଳନାରୂପ ବଟଖରାର ଥଳୀରେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ହେବା ।
Punjabi: ਭਲਾ, ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ ਠਹਿਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਜਦ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਣੀ ਡੰਡੀ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਥੈਲੀ ਵਿੱਚ ਖੋਟੇ ਵੱਟੇ ਹਨ ?
Tamil: கள்ளத்தராசும் கள்ளப் படிக்கற்களுள்ள பையும் இருக்கும்போது, அவர்களைச் சுத்தமுள்ளவர்களென்று எண்ணுவேனோ?
Telugu: తప్పు త్రాసు, తప్పు రాళ్లున్న సంచి ఉంచుకున్న వ్యక్తిని నేను నిర్దోషి అంటానా?
NETBible: I do not condone the use of rigged scales, or a bag of deceptive weights.
NASB: "Can I justify wicked scales And a bag of deceptive weights?
HCSB: Can I excuse wicked scales or bags of deceptive weights?
LEB: I cannot tolerate dishonest scales and bags filled with inaccurate weights.
NIV: Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?
ESV: Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?
NRSV: Can I tolerate wicked scales and a bag of dishonest weights?
REB: Can I connive at misleading scales or a bag of fraudulent weights?
NKJV: Shall I count pure those with the wicked scales, And with the bag of deceitful weights?
KJV: Shall I count [them] pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
NLT: And how can I tolerate all your merchants who use dishonest scales and weights?
GNB: How can I forgive those who use false scales and weights?
ERV: Some people carry special weights that they use to cheat people when they weigh their goods. Should I pardon them?
BBE: Is it possible for me to let wrong scales and the bag of false weights go without punishment?
MSG: Do you think I'll tolerate shady deals and shifty scheming?
CEVUK: But I, the Lord, will punish you for cheating with weights and with measures.
GWV: I cannot tolerate dishonest scales and bags filled with inaccurate weights.
NET [draft] ITL: I do not condone <02135> the use of rigged <07562> scales <03976>, or a bag <03599> of deceptive <04820> weights <068>.