CEV: Graves opened, and many of God's people were raised to life.
AYT: Kuburan-kuburan terbuka, dan banyak tubuh orang-orang suci yang telah mati dibangkitkan.
Assamese: তেতিয়া মৈদামবোৰ মুকলি হৈ গ'ল আৰু বহু নিদ্ৰিত পবিত্ৰ লোকৰ দেহ উত্থিত হ’ল।
Bengali: আর অনেক কবর খুলে গেল ও অনেক পবিত্র লোকের মৃত দেহ জীবিত হল,
Gujarati: કબરો ઊઘડી ગઇ અને ઊંઘેલા સંતોનાં ઘણાં શરીર ઉઠ્યાં.
Hindi: और कब्रें खुल गईं, और सोए हुए पवित्र लोगों के बहुत शव जी उठे।
Kannada: ಬಂಡೆಗಳು ಸೀಳಿಹೋದವು; ಸಮಾಧಿಗಳು ತೆರೆದವು; ನಿದ್ರೆಹೋಗಿದ್ದ ಅನೇಕ ಭಕ್ತರ ದೇಹಗಳು ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದವು;
Malayalam: ഭൂമി കുലുങ്ങി, പാറകൾ പിളർന്നു, കല്ലറകൾ തുറന്നു, നിദ്രപ്രാപിച്ച വിശുദ്ധന്മാരുടെ ശരീരങ്ങൾ പലതും ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റു
Marathi: कबरी उघडल्या, आणि जे पवित्रजन मरण पावले होते, ते उठवले गेले.
Odiya: ପୁଣି, ସମାଧିସମୂହ ଉନ୍ମୁକ୍ତ ହେଲା ଓ ମହାନିଦ୍ରାଗତ ଅନେକ ସାଧୁଲୋକଙ୍କ ଶରୀର ଉତ୍ଥାପିତ ହେଲା,
Punjabi: ਅਤੇ ਕਬਰਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਈਆਂ ਅਤੇ ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਬਹੁਤ ਲੋਥਾਂ ਉੱਠਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ।
Tamil: கல்லறைகளும் திறந்தது, மரித்திருந்த அநேக பரிசுத்தவான்களுடைய சரீரங்களும் எழுந்திருந்தது.
Telugu: సమాధులు తెరుచుకున్నాయి. కన్ను మూసిన అనేక మంది పరిశుద్ధుల శరీరాలు సజీవంగా లేచాయి.
Urdu: और क़ब्रें खुल गईं। और बहुत से जिस्म उन मुक़द्दसों के जो सो गए थे, जी उठे।
NETBible: And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.
NASB: The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
HCSB: The tombs also were opened and many bodies of the saints who had gone to their rest were raised.
LEB: And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
NIV: The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life.
ESV: The tombs also were opened. And many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
NRSV: The tombs also were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
REB: and graves opened; many of God's saints were raised from sleep,
NKJV: and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
KJV: And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
NLT: and tombs opened. The bodies of many godly men and women who had died were raised from the dead
GNB: the graves broke open, and many of God's people who had died were raised to life.
ERV: The graves opened, and many of God’s people who had died were raised from death.
EVD: All the graves opened, and many of God’s people that had died were raised from death.
BBE: And the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life;
MSG: What's more, tombs were opened up, and many bodies of believers asleep in their graves were raised.
Phillips NT: and graves were opened. (A number of bodies of holy men who were asleep in death rose again.
CEVUK: Graves opened, and many of God's people were raised to life.
GWV: The tombs were opened, and the bodies of many holy people who had died came back to life.
NET [draft] ITL: And <2532> tombs <3419> were opened <455>, and <2532> the bodies <4983> of many <4183> saints <40> who had died <2837> were raised <1453>.