CEV: The chief priests, the leaders, and the teachers of the Law of Moses also made fun of Jesus. They said,
AYT: Demikian juga imam-imam kepala, bersama ahli-ahli Taurat, dan para tua-tua mengejek Yesus, kata mereka,
Assamese: সেইদৰে প্ৰধান পুৰোহিত, পৰিচাৰক সকলে বিদ্ৰূপ কৰি ক'লে,
Bengali: আর একইভাবে প্রধান যাজকেরা, ব্যবস্তার শিক্ষকেরা ও প্রচীনেরা একসঙ্গে ঠাট্টা করে বলল,
Gujarati: તે જ રીતે મુખ્યયાજકોએ પણ શાસ્ત્રીઓ તથા વડીલો સાથે ઠઠ્ઠામશ્કરી કરતાં કહ્યું કે,
Hindi: इसी रीति से प्रधान याजक भी शास्त्रियों और प्राचीनों समेत उपहास कर करके कहते थे,
Kannada: ಅದೇ ರೀತಿ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೂ, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ, ಹಿರಿಯರೂ, <<ಅವನು ಮತ್ತೊಬ್ಬರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು, ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರನು.
Malayalam: അങ്ങനെതന്നെ മഹാപുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും മൂപ്പന്മാരും പരിഹസിച്ചു:
Marathi: तसेच मुख्य याजकही, नियमशास्त्र शिक्षक व वडीलासह इतरांसारखी त्याची चेष्टा करीत म्हणाले,
Odiya: ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହି ପ୍ରକାରେ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗଙ୍କ ସହିତ ପରିହାସ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਵੀ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮਖੌਲ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਕਿਹਾ,
Tamil: அப்படியே பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் மூப்பர்களும் கேலிசெய்து:
Telugu: అలాగే ధర్మశాస్త్ర పండితులూ, పెద్దలూ, ప్రధాన యాజకులూ ఆయనను వెక్కిరిస్తూ,
Urdu: इसी तरह सरदार कहिन भी फकीहों और बुज़ुर्गों के साथ मिलकर ठट्ठे से कहते थे ,|
NETBible: In the same way even the chief priests – together with the experts in the law and elders – were mocking him:
NASB: In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
HCSB: In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him and said,
LEB: In the same way also the chief priests, along with the scribes and elders, were mocking [him], saying,
NIV: In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
ESV: So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
NRSV: In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking him, saying,
REB: The chief priests with the scribes and elders joined in the mockery:
NKJV: Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,
KJV: Likewise also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
NLT: The leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders also mocked Jesus.
GNB: In the same way the chief priests and the teachers of the Law and the elders made fun of him:
ERV: The leading priests, the teachers of the law, and the older Jewish leaders were also there. They made fun of Jesus the same as the other people did.
EVD: The leading priests, the teachers of the law, and the older Jewish leaders were also there. These men teased Jesus the same as the other people.
BBE: In the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said,
MSG: The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him:
Phillips NT: The chief priests also joined the scribes and elders in jeering at him, saying,
CEVUK: The chief priests, the leaders, and the teachers of the Law of Moses also made fun of Jesus. They said,
GWV: The chief priests together with the scribes and the leaders made fun of him in the same way. They said,
NET [draft] ITL: In the same way <3668> even <2532> the chief priests <749>– together with <3326> the experts in the law <1122> and <2532> elders <4245>– were mocking <1702> him: