CEV: There they gave Jesus some wine mixed with a drug to ease the pain. But when Jesus tasted what it was, he refused to drink it.
AYT: mereka memberi-Nya anggur untuk diminum yang dicampur dengan empedu, dan setelah mencecapnya, Ia tidak mau meminumnya.
Assamese: তেওঁলোকে তেওঁক তিতাৰে মিহলি দ্ৰাক্ষাৰস পান কৰিবলৈ দিলে; কিন্তু তেওঁ তাক চেকি চাই পান কৰিবলৈ ইচ্ছা নকৰিলে।
Bengali: সেখানে উপস্থিত হয়ে তারা তাঁকে পিত্তমিশ্রিত তেতো আঙ্গুরের রস পান করতে দিল, তিনি তা একটু পান করেই আর পান করতে চাইলেন না।
Gujarati: તેઓએ પિત્ત ભેળવેલો સરકો તેમને પીવાને આપ્યો, પણ ચાખ્યા પછી તેમણે પીવાની ના પાડી.
Hindi: उन्होंने पित्त मिलाया हुआ दाखरस उसे पीने को दिया, परन्तु उसने चखकर पीना न चाहा।
Kannada: ಆತನಿಗೆ ಕಹಿ ಬೆರಸಿದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು; ಆತನು ಅದನ್ನು ರುಚಿ ನೋಡಿ ಕುಡಿಯಲಾರದೆ ಇದ್ದನು.
Malayalam: അതു രുചിനോക്കിയാറെ അവന്നു കുടിപ്പാൻ മനസ്സായില്ല.
Marathi: तेव्हा त्यांनी त्याला पित्तमिश्रित द्राक्षारस प्यायला दिला. त्याने तो चाखला. पण पिण्यास नकार दिला.
Odiya: ତାହାଙ୍କୁ ପିତ୍ତା ମିଶାଯାଇଥିବା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିବାକୁ ଦେଲେ, ମାତ୍ର ସେ ତାହା ଆସ୍ୱାଦନ କରି ପାନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਿੱਤ ਨਾਲ ਮਿਲਾਈ ਹੋਈ ਦਾਖ਼ਰਸ ਉਹ ਨੂੰ ਪੀਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਚੱਖ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੀਣਾ ਨਾ ਚਾਹਿਆ ।
Tamil: கசப்புக்கலந்த காடியை அவருக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தார்கள்; அவர் அதை ருசிபார்த்து, குடிக்க மனதில்லாதிருந்தார்.
Telugu: అక్కడ చేదు కలిపిన ద్రాక్షారసాన్ని తాగడానికి ఆయనకు అందించారు గాని ఆయన దాన్ని రుచి చూసి తాగలేక నిరాకరించాడు.
Urdu: पित मिली हुई मय उसे पीने को दी, मगर उसने चख कर पीना न चाहा।
NETBible: and offered Jesus wine mixed with gall to drink. But after tasting it, he would not drink it.
NASB: they gave Him wine to drink mixed with gall; and after tasting it, He was unwilling to drink.
HCSB: they gave Him wine mixed with gall to drink. But when He tasted it, He would not drink it.
LEB: they gave him wine mixed with gall to drink, and [when he] tasted [it] he did not want to drink [it].
NIV: There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
ESV: they offered him wine to drink, mixed with gall, but when he tasted it, he would not drink it.
NRSV: they offered him wine to drink, mixed with gall; but when he tasted it, he would not drink it.
REB: they offered him a drink of wine mixed with gall; but after tasting it he would not drink.
NKJV: they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But when He had tasted it , He would not drink.
KJV: They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted [thereof], he would not drink.
NLT: The soldiers gave him wine mixed with bitter gall, but when he had tasted it, he refused to drink it.
GNB: There they offered Jesus wine mixed with a bitter substance; but after tasting it, he would not drink it.
ERV: There the soldiers gave Jesus some wine mixed with gall. But when he tasted it, he refused to drink it.
EVD: At Golgotha, the soldiers gave Jesus wine to drink. This wine was mixed with gall. Jesus tasted the wine but refused to drink it.
BBE: They gave him wine mixed with bitter drink: and after tasting it, he took no more.
MSG: they offered him a mild painkiller (a mixture of wine and myrrh), but when he tasted it he wouldn't drink it.
Phillips NT: they offered him a drink of wine mixed with some bitter drug, but when he had tasted it he refused to drink.
CEVUK: There they gave Jesus some wine mixed with a drug to ease the pain. But when Jesus tasted what it was, he refused to drink it.
GWV: They gave him a drink of wine mixed with a drug called gall. When he tasted it, he refused to drink it.
NET [draft] ITL: and offered <1325> Jesus <846> wine <3631> mixed <3396> with <3326> gall <5521> to drink <4095>. But <2532> after tasting <1089> it, he would <2309> not <3756> drink <4095> it.