CEV: Pilate set Barabbas free. Then he ordered his soldiers to beat Jesus with a whip and nail him to a cross.
AYT: Kemudian, Pilatus membebaskan Barabas bagi mereka dan setelah mencambuki Yesus, Pilatus menyerahkan Dia untuk disalibkan.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকলৈ বাৰাব্বাক মুকলি কৰিলে। কিন্তু যীচুক চাবুকেৰে কোবাই ক্ৰুচত দিবলৈ শোধাই দিলে।
Bengali: তখন তিনি তাদের জন্য বারাব্বাকে ছেড়ে দিলেন এবং যীশুকে কোড়া (চাবুক) মেরে ক্রুশে দাও য়ার জন্য সমর্পণ করলেন।
Gujarati: ત્યારે તેણે બારાબાસને તેઓને માટે છોડી દીધો, અને ઈસુને કોરડા મરાવીને વધસ્તંભે જડાવા સારુ સોંપ્યો.
Hindi: इस पर उसने बरअब्बा को उनके लिये छोड़ दिया, और यीशु को कोड़े* लगवाकर सौंप दिया, कि क्रूस पर चढ़ाया जाए।
Kannada: ಆಗ ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡಿಸಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು.
Malayalam: അങ്ങനെ അവൻ ബറബ്ബാസിനെ അവർക്കു വിട്ടുകൊടുത്തു, യേശുവിനെ ചമ്മട്ടി കൊണ്ടടിപ്പിച്ചു ക്രൂശിക്കേണ്ടതിന്നു ഏല്പിച്ചു.
Marathi: मग पिलाताने बरब्बाला सोडून दिले. पण येशूला चाबकाचे फटके मारले व त्याला वधस्तंभावर खिळून मारावे म्हणून त्याच्याहाती सोपवून दिले.
Odiya: ସେଥିରେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବାରବ୍ବାକୁ ମୁକ୍ତ କଲେ, ମାତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୋରଡ଼ା ପ୍ରହାର କରାଇ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଇବା ନିମନ୍ତେ ସମର୍ପଣ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਬਰੱਬਾ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਕੋਰੜੇ ਮਾਰ ਕੇ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அப்பொழுது, அவன் பரபாசை அவர்களுக்கு விடுதலையாக்கி, இயேசுவையோ சாட்டையினால் அடித்து, சிலுவையில் அறைவதற்கு ஒப்புக்கொடுத்தான்.
Telugu: అప్పుడు పిలాతు వారు కోరినట్టే బరబ్బను విడుదల చేసి, యేసును కొరడాలతో కొట్టించి సిలువ వేయడానికి అప్పగించాడు.
Urdu: इस पर उस ने बरअब्बा को उनकी ख़ातिर छोड़ दिया, और ईसा' को कोड़े लगवा कर हवाले किया कि मस्लूब हो।
NETBible: Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
NASB: Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
HCSB: Then he released Barabbas to them. But after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.
LEB: Then he released Barabbas for them, but [after] he had Jesus flogged, he handed [him] over so that he could be crucified.
NIV: Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
ESV: Then he released for them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
NRSV: So he released Barabbas for them; and after flogging Jesus, he handed him over to be crucified.
REB: He then released Barabbas to them; but he had Jesus flogged, and then handed him over to be crucified.
NKJV: Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
KJV: Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered [him] to be crucified.
NLT: So Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead–tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to crucify him.
GNB: Then Pilate set Barabbas free for them; and after he had Jesus whipped, he handed him over to be crucified.
ERV: Then Pilate set Barabbas free. And he told some soldiers to beat Jesus with whips. Then he handed him over to the soldiers to be killed on a cross.
EVD: Then Pilate freed Barabbas. Pilate told some soldiers to beat Jesus with whips. Then Pilate gave Jesus to the soldiers to be killed on a cross.
BBE: Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross.
MSG: Then he pardoned Barabbas. But he had Jesus whipped, and then handed over for crucifixion.
Phillips NT: Whereupon Pilate released Barabbas for them, but he had Jesus flogged and handed over for crucifixion.
CEVUK: Pilate set Barabbas free. Then he ordered his soldiers to beat Jesus with a whip and nail him to a cross.
GWV: Then Pilate freed Barabbas for the people. But he had Jesus whipped and handed over to be crucified.
NET [draft] ITL: Then <5119> he released <630> Barabbas <912> for them <846>. But <1161> after he had Jesus <2424> flogged <5417>, he handed <3860> him over <3860> to <2443> be crucified <4717>.