CEV: Pilate asked him, "Don't you hear what crimes they say you have done?"
AYT: Kemudian, Pilatus berkata kepada-Nya, "Apakah Engkau tidak mendengar betapa banyaknya mereka menuduh Engkau?
Assamese: তেতিয়া পীলাতে তেওঁক ক’লে, ''এওঁলোকে তোমাৰ বিৰুদ্ধে কিমান সাক্ষ্য দিছে, সেই বিষয়ে তুমি শুনা নাই নে''?
Bengali: তখন পীলাত তাঁকে বললেন, "তুমি কি শুনছ না, ওরা তোমার বিরুদ্ধে কত বিষয়ে সাক্ষ দিচ্ছে ?"
Gujarati: ત્યારે પિલાતે તેમને કહ્યું કે, 'તારી વિરુદ્ધ તેઓ કેટલા આરોપો મુકે છે એ શું તું નથી સાંભળતો?'
Hindi: इस पर पिलातुस ने उससे कहा, “क्या तू नहीं सुनता, कि ये तेरे विरोध में कितनी गवाहियाँ दे रहे हैं?”
Kannada: ನಂತರ ಪಿಲಾತನು ಆತನನ್ನು, <<ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಇಷ್ಟು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನಿನಗೆ ಕೇಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
Malayalam: പീലാത്തൊസ് അവനോടു: ഇവർ നിനക്കു വിരോധമായി എന്തെല്ലാം കുറ്റാരോപണം പറയുന്നു എന്നു നീ കേൾക്കുന്നില്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: म्हणून पिलात येशूला म्हणाला, “हे लोक तुझ्यावर जो दोषारोप ठेवत आहेत तो तू ऐकत आहेस ना? तर मग तू का उत्तर देत नाहीस?”
Odiya: ସେଥିରେ ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଏମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ କେତେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛନ୍ତି, ତାହା କି ଶୁଣୁ ନାହଁ ?
Punjabi: ਤਦ ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤੂੰ ਸੁਣਦਾ ਨਹੀਂ, ਜੋ ਇਹ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਿੰਨੀਆਂ ਗਵਾਹੀਆਂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ?
Tamil: அப்பொழுது, பிலாத்து அவரைப் பார்த்து: இவர்கள் உன்மேல் எத்தனையோ குற்றங்களைச் சுமத்துகிறார்களே, நீ அவைகளைக் கேட்கவில்லையா என்றான்.
Telugu: కాబట్టి పిలాతు, “నీ మీద వీరు ఎన్ని నేరాలు మోపుతున్నారో నీవు వినడం లేదా?” అని ఆయనను అడిగాడు.
Urdu: इस पर पीलातुस ने उस से कहा “क्या तू नहीं सुनता, ये तेरे ख़िलाफ़ कितनी गवाहियाँ देते हैं?”
NETBible: Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”
NASB: Then Pilate *said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"
HCSB: Then Pilate said to Him, "Don't You hear how much they are testifying against You?"
LEB: Then Pilate said to him, "Do you not hear how many [things] they are testifying against you?
NIV: Then Pilate asked him, "Don’t you hear the testimony they are bringing against you?"
ESV: Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
NRSV: Then Pilate said to him, "Do you not hear how many accusations they make against you?"
REB: Then Pilate said to him, “Do you not hear all this evidence they are bringing against you?”
NKJV: Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"
KJV: Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
NLT: "Don’t you hear their many charges against you?" Pilate demanded.
GNB: So Pilate said to him, “Don't you hear all these things they accuse you of?”
ERV: So Pilate said to him, “Don’t you hear all these charges they are making against you? Why don’t you answer?”
EVD: So Pilate said to Jesus, “You hear these people accusing you of all these things. Why don’t you answer?”
BBE: Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?
MSG: Pilate asked him, "Do you hear that long list of accusations? Aren't you going to say something?"
Phillips NT: So Pilate said to him, "Can you not hear the evidence they're bringing against you?"
CEVUK: Pilate asked him, “Don't you hear what crimes they say you have done?”
GWV: Then Pilate asked him, "Don’t you hear how many charges they’re bringing against you?"
NET [draft] ITL: Then <5119> Pilate <4091> said <3004> to him <846>, “Don’t <3756> you hear <191> how many <4214> charges they are bringing against <2649> you <4675>?”