CEV: But none of you should be called a teacher. You have only one teacher, and all of you are like brothers and sisters.
AYT: Akan tetapi, kamu jangan disebut rabi karena hanya satu Gurumu, dan kamu semua bersaudara.
Assamese: কিন্তু তোমালোকে হ’লে, "ৰব্বি' বুলি মতা নহ’বা; কিয়নো এজন তোমালোকৰ গুৰু আছে, আৰু তোমালোক সকলো ভাই ভাই।
Bengali: কিন্তু তোমরা ‘শিক্ষক’ বলে সম্ভাষিত হয়ো না, কারণ তোমাদের গুরু এক জন এবং তোমরা সবাই তার ভাই।
Gujarati: પણ તમે પોતાને ગુરુ ન કહેવડાઓ; કેમ કે તમારો એક જ ગુરુ છે અને તમે સઘળાં ભાઈઓ છો.
Hindi: परन्तु तुम रब्बी न कहलाना, क्योंकि तुम्हारा एक ही गुरु है: और तुम सब भाई हो।
Kannada: ಆದರೆ ನೀವು <ಬೋಧಕರೆನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ;> ಏಕೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ನೊಬ್ಬನೇ ನಿಮಗಿರುವ ಬೋಧಕನು ಮತ್ತು ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಸಹೋದರರು.
Malayalam: നിങ്ങളോ റബ്ബീ എന്നു പേർ എടുക്കരുതു. ഒരുത്തൻ അത്രേ നിങ്ങളുടെ ഗുരു; നിങ്ങളോ എല്ലാവരും സഹോദരന്മാർ.
Marathi: “परंतु तुम्ही स्वतःला ‘गुरूजी’ म्हणवून घेऊ नका. तुम्ही सर्व एकमेकांचे भाऊ आहात, तुमचा गुरू एकच आहे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୁରୁ ବୋଲି ସମ୍ବୋଧିତ ହୁଅ ନାହିଁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗୁରୁ ଜଣେ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଭାଇ ।
Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਗੁਰੂ ਨਾ ਅਖਵਾਓ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਰੂ ਇੱਕੋ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਭਾਈ ਹੋ ।
Tamil: நீங்களோ ரபீ என்று அழைக்கப்படாமலிருங்கள்; கிறிஸ்து ஒருவரே உங்களுக்குப் போதகராக இருக்கிறார், நீங்கள் எல்லோரும் சகோதரர்களாக இருக்கிறீர்கள்.
Telugu: మీరు మాత్రం బోధకులని పిలిపించుకోవద్దు. అందరికీ ఒక్కడే బోధకుడు. మీరంతా సోదరులు.
Urdu: मगर तुम रब्बी न कहलाओ, क्यूँकि तुम्हारा उसताद एक ही है और तुम सब भाई हो
NETBible: But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher and you are all brothers.
NASB: "But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.
HCSB: "But as for you, do not be called 'Rabbi,' because you have one Teacher, and you are all brothers.
LEB: But you are not to be called ‘Rabbi,’ because one is your teacher, and you are all brothers,
NIV: "But you are not to be called ‘Rabbi’, for you have only one Master and you are all brothers.
ESV: But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.
NRSV: But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all students.
REB: “But you must not be called ‘rabbi’, for you have one Rabbi, and you are all brothers.
NKJV: "But you, do not be called ‘Rabbi’; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.
KJV: But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren.
NLT: Don’t ever let anyone call you ‘Rabbi,’ for you have only one teacher, and all of you are on the same level as brothers and sisters.
GNB: You must not be called ‘Teacher,’ because you are all equal and have only one Teacher.
ERV: “But you must not be called ‘Teacher.’ You are all equal as brothers and sisters. You have only one Teacher.
EVD: “But you must not be called ‘Teacher.’ You are all brothers and sisters together. You have only one Teacher.
BBE: But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
MSG: "Don't let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates.
Phillips NT: Don't you ever be called 'rabbi'you have only one teacher, and all of you are brothers.
CEVUK: But none of you should be called a teacher. You have only one teacher, and all of you are like brothers and sisters.
GWV: But don’t make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers.
NET [draft] ITL: But <1161> you <5210> are not <3361> to be called <2564> ‘Rabbi <4461>,’ for <1063> you <5216> have one <1520> Teacher <1320> and <1161> you <5210> are <1510> all <3956> brothers <80>.