CEV: When the ten other disciples heard this, they were angry with the two brothers.
AYT: Ketika sepuluh murid yang lain mendengarnya, mereka marah kepada kedua saudara itu.
Assamese: এই কথা শুনি আন দহ জন শিষ্যই এই দুজন ভাই-ককায়েকৰ প্ৰতি অসন্তুষ্ট হ’ল।
Bengali: এই কথা শুনে অন্য দশজন ঐ দুই ভাইয়ের প্রতি অসন্তুষ্ট হলেন। কিন্তু যীশু তাঁদের কাছে ডেকে বললেন,
Gujarati: દસ શિષ્યોએ તે સાંભળ્યું ત્યારે તેઓ બન્ને ભાઇઓ પર ગુસ્સે થયા.
Hindi: यह सुनकर, दसों चेले उन दोनों भाइयों पर क्रुद्ध हुए।
Kannada: ಉಳಿದ ಹತ್ತು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಇಬ್ಬರು ಸಹೋದರರ ಮೇಲೆ ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡರು.
Malayalam: ശേഷം പത്തു ശിഷ്യന്മാർ അതു കേട്ടിട്ടു ആ രണ്ടു സഹോദരന്മാരോടു വളരെനീരസപ്പെട്ടു.
Marathi: जेव्हा इतर दहा शिष्यांनी हे ऐकले तेव्हा ते त्या दोघां भावांवर वर रागावले.
Odiya: ଅନ୍ୟ ଦଶ ଜଣ ଶିଷ୍ୟ ଏହା ଶୁଣି ସେହି ଦୁଇ ଭାଇଙ୍କ ଉପରେ ବିରକ୍ତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਦਸਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਭਰਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਖਿਝ ਗਏ ।
Tamil: மற்றப் பத்துப்பேரும் அதைக்கேட்டு, அந்த இரண்டு சகோதரர்கள்மேல் கோபமடைந்தார்கள்.
Telugu: మిగిలిన పదిమంది శిష్యులు ఈ మాట విని ఆ ఇద్దరు అన్నదమ్ముల మీద కోపం తెచ్చుకున్నారు.
Urdu: जब शागिर्दों ने ये सुना तो उन दोनों भाइयों से ख़फ़ा हुए।
NETBible: Now when the other ten heard this, they were angry with the two brothers.
NASB: And hearing this, the ten became indignant with the two brothers.
HCSB: When the 10 disciples heard this, they became indignant with the two brothers.
LEB: And [when] the ten heard [this], they were indignant concerning the two brothers.
NIV: When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
ESV: And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.
NRSV: When the ten heard it, they were angry with the two brothers.
REB: When the other ten heard this, they were indignant with the two brothers.
NKJV: And when the ten heard it , they were greatly displeased with the two brothers.
KJV: And when the ten heard [it], they were moved with indignation against the two brethren.
NLT: When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.
GNB: When the other ten disciples heard about this, they became angry with the two brothers.
ERV: The other ten followers heard this and were angry with the two brothers.
EVD: The other ten followers heard this. They became angry with the two brothers.
BBE: And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers.
MSG: When the ten others heard about this, they lost their tempers, thoroughly disgusted with the two brothers.
Phillips NT: When the other ten heard of this incident they were highly indignant with the two brothers.
CEVUK: When the ten other disciples heard this, they were angry with the two brothers.
GWV: When the other ten apostles heard about this, they were irritated with the two brothers.
NET [draft] ITL: Now when the other ten <1176> heard <191> this, they were angry <23> with <4012> the two <1417> brothers <80>.