CEV: A little while before morning, Jesus came walking on the water toward his disciples.
AYT: Dan, pada jam keempat malam itu, Ia datang kepada mereka, berjalan di atas air.
Assamese: শেষ নিশা যীচু সাগৰৰ ওপৰত খোজ কাঢ়ি শিষ্য সকলৰ ওচৰলৈ আহি আছিল।
Bengali: পরে চতুর্থ প্রহর রাত্রিতে তিনি সমুদ্রের উপর দিয়ে হেঁটে তাঁদের কাছে এলেন।
Gujarati: રાતના ચોથા પહોરે ઈસુ સમુદ્ર પર ચાલતા તેઓની પાસે આવ્યા.
Hindi: और वह रात के चौथे पहर* झील पर चलते हुए उनके पास आया।
Kannada: ರಾತ್ರಿಯ ನಾಲ್ಕನೆಯ ಜಾವದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತಾ ಅವರ ಕಡೆಗೆ ಬಂದನು.
Malayalam: രാത്രിയിലെ നാലാം യാമത്തിൽ അവൻ കടലിന്മേൽ നടന്നു അവരുടെ അടുക്കൽ വന്നു.
Marathi: तेव्हा रात्रीच्या चवथ्या प्रहरी(म्हणजे पहाटे तीन वाजता)येशू त्याच्याकडे आला.तो समुद्रावरून चालत होता.
Odiya: କିନ୍ତୁ ରାତ୍ରିର ଚତୁର୍ଥ ପ୍ରହରରେ ଯୀଶୁ ସମୁଦ୍ର ଉପରେ ଚାଲି ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਰਾਤ ਦੇ ਚੌਥੇ ਪਹਿਰ ਯਿਸੂ ਝੀਲ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੁਰਦਾ ਹੋਇਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਆਇਆ ।
Tamil: அதிகாலையிலே, இயேசு கடலின்மேல் நடந்து, அவர்களிடத்திற்கு வந்தார்.
Telugu: రాత్రి నాలుగవ జామున ఆయన సముద్రం మీద నడుస్తూ వారి దగ్గరికి వచ్చాడు.
Urdu: और वो रात के चौथे पहर झील पर चलता हुआ उनके पास आया।
NETBible: As the night was ending, Jesus came to them walking on the sea.
NASB: And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
HCSB: Around three in the morning, He came toward them walking on the sea.
LEB: And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
NIV: During the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking on the lake.
ESV: And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
NRSV: And early in the morning he came walking toward them on the sea.
REB: Between three and six in the morning he came towards them, walking across the lake.
NKJV: Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
KJV: And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
NLT: About three o’clock in the morning Jesus came to them, walking on the water.
GNB: Between three and six o'clock in the morning Jesus came to the disciples, walking on the water.
ERV: Between three and six o’clock in the morning, Jesus’ followers were still in the boat. Jesus came to them. He was walking on the water.
EVD: Between three and six o’clock in the morning, Jesus’ followers were still in the boat. Jesus came to them. He was walking on the water.
BBE: And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
MSG: At about four o'clock in the morning, Jesus came toward them walking on the water.
Phillips NT: In the small hours Jesus went out to them, walking on the lake.
CEVUK: A little while before morning, Jesus came walking on the water towards his disciples.
GWV: Between three and six o’clock in the morning, he came to them. He was walking on the sea.
NET [draft] ITL: As the night <3571> was ending <5067> <5438>, Jesus came <2064> to <4314> them <846> walking <4043> on <1909> the sea <2281>.