CEV: Yes, Father, that is what pleased you.
AYT: Ya, Bapa, karena seperti itulah yang berkenan di hadapan-Mu.
Assamese: হয় পিতৃ, এইদৰে তোমাৰ দৃষ্টিত ই সন্তোষজনক হৈছে।'
Bengali: হা, পিতঃ, কারণ এ তোমার দৃষ্টিতে প্রীতিজনক হল।”
Gujarati: હા, ઓ પિતા, કેમ કે તમને એવું સારું લાગ્યું.
Hindi: हाँ, हे पिता, क्योंकि तुझे यही अच्छा लगा।
Kannada: ಹೌದು ತಂದೆಯೇ, ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದೇ ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ತೋಚಿತು.
Malayalam: അതേ, പിതാവേ, ഇങ്ങനെയല്ലോ നിനക്കു പ്രസാദം തോന്നിയതു.
Marathi: होय पित्या, तू हे केलेस, कारण खरोखर तुला हेच योग्य वाटले होते.
Odiya: ହଁ, ପିତଃ, କାରଣ ଏହା ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ସନ୍ତୋଷର ବିଷୟ ହେଲା ।
Punjabi: ਹਾਂ, ਹੇ ਪਿਤਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਇਹੋ ਚੰਗਾ ਲੱਗਿਆ ।
Tamil: ஆம், பிதாவே! இப்படிச்செய்வது உம்முடைய உயர்ந்த உள்ளத்திற்குப் பிரியமாக இருந்தது.
Telugu: అవును తండ్రీ, ఈ విధంగా చేయడం నీకెంతో ఇష్టం.
Urdu: हाँ ऐ बाप!, क्यूँकि ऐसा ही तुझे पसन्द आया।
NETBible: Yes, Father, for this was your gracious will.
NASB: "Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
HCSB: Yes, Father, because this was Your good pleasure.
LEB: Yes, Father, for [to do] so _was your gracious will_.
NIV: Yes, Father, for this was your good pleasure.
ESV: yes, Father, for such was your gracious will.
NRSV: yes, Father, for such was your gracious will.
REB: Yes, Father, such was your choice.
NKJV: "Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
KJV: Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
NLT: Yes, Father, it pleased you to do it this way!
GNB: Yes, Father, this was how you were pleased to have it happen.
ERV: Yes, Father, you did this because it’s what you really wanted to do.
EVD: Yes, Father, you did this because this is what you really wanted to do.
BBE: Yes, Father, for so it was pleasing in your eyes.
MSG: Yes, Father, that's the way you like to work."
Phillips NT: Yes, I thank you, Father, that this was your will."
CEVUK: Yes, Father, that is what pleased you.
GWV: Yes, Father, this is what pleased you.
NET [draft] ITL: Yes <3483>, Father <3962>, for <3754> this <3779> was <1096> your <4675> gracious will <2107>.