CEV: This is what I say to all who will listen to me: Love your enemies, and be good to everyone who hates you.
AYT: "Akan tetapi, Aku berkata kepada kamu yang mendengarkan Aku. Kasihilah musuhmu dan berbuat baiklah kepada orang yang membencimu.
Assamese: কিন্তু যি সকলে শুনি আছা, মই তোমালোকক কওঁ, তোমালোকে নিজৰ শত্ৰুবোৰক প্ৰেম কৰিবা আৰু যি সকলে তোমালোকক ঘিণ কৰে, তেওঁলোকলৈ মঙ্গল কৰিবা।
Bengali: কিন্তু তোমরা যারা শুনছ, আমি তোমাদের বলি, তোমরা নিজের নিজের শত্রুদের ভালোবাসো, যারা তোমাকে ঘৃণা করে, তাদের ভালো কর;
Gujarati: પણ હું તમને સાંભળનારાઓને કહું છું કે, તમારા શત્રુઓ પર પ્રેમ કરો, જેઓ તમારો દ્વેષ કરે છે તેઓનું ભલું કરો,
Hindi: “परन्तु मैं तुम सुननेवालों से कहता हूँ, कि अपने शत्रुओं से प्रेम रखो; जो तुम से बैर करें, उनका भला करो*।
Kannada: ಕೇಳುವವರಾದ ನಿಮಗೆ ನಾನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ - ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವವರಿಗೆ ಉಪಕಾರಮಾಡಿರಿ;
Malayalam: എന്നാൽ കേൾക്കുന്നവരായ നിങ്ങളോടു ഞാൻ പറയുന്നതു: നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെ സ്നേഹിപ്പിൻ; നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കാതിരിക്കുന്നവർക്കു ഗുണം ചെയ്വിൻ.
Marathi: 'परंतु तुम्हा ऐकणाऱ्यांस मी सांगतो, तुमच्या शत्रूंवर प्रीती करा. जे तुमचा व्देष करतात, त्यांचे चांगले करा.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଶୁଣୁଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁଁ କହୁଅଛି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କର; ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କର;
Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੋ ਸੁਣਦੇ ਹੋ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰੋ । ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰੋ ।
Tamil: என் வார்த்தைகளைக் கேட்கிற உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: உங்களுடைய பகைவர்களை நேசியுங்கள்; உங்களைப் பகைக்கிறவர்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்.
Telugu: “వింటున్న మీతో నేను చెప్పేదేమిటంటే మీ శత్రువుల్ని ప్రేమించండి. మిమ్మల్ని ద్వేషించే వారికి మేలు చేయండి.
Urdu: "लेकिन मैं सुनने वालों से कहता हूँ कि अपने दुश्मनों से मुहब्बत रख्खो, जो तुम से 'दुश्मनी रख्खें उसके साथ नेकी करो |
NETBible: “But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,
NASB: "But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
HCSB: "But I say to you who listen: Love your enemies, do good to those who hate you,
LEB: "But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
NIV: "But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,
ESV: "But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
NRSV: "But I say to you that listen, Love your enemies, do good to those who hate you,
REB: “But to you who are listening I say: Love your enemies; do good to those who hate you;
NKJV: "But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
KJV: But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
NLT: "But if you are willing to listen, I say, love your enemies. Do good to those who hate you.
GNB: “But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,
ERV: “But I say to you people who are listening to me, love your enemies. Do good to those who hate you.
EVD: “I say to you people that are listening to me, love your enemies. Do good to those people that hate you.
BBE: But I say to you who give ear to me, Have love for those who are against you, do good to those who have hate for you,
MSG: "To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst.
Phillips NT: "But I say to all of you who will listen to me: love your enemies, do good to those who hate you,
CEVUK: Jesus continued: This is what I say to all who will listen to me: Love your enemies, and be good to everyone who hates you.
GWV: "But I tell everyone who is listening: Love your enemies. Be kind to those who hate you.
NET [draft] ITL: “But <235> I say <3004> to you <5213> who are listening <191>: Love <25> your <5216> enemies <2190>, do <4160> good <2573> to those who hate <3404> you <5209>,