CEV: Peter and John left. They found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
AYT: Lalu, Petrus bersama Yohanes pergi dan mendapati semuanya terjadi seperti yang dikatakan Yesus dan mereka pun mempersiapkan makanan Paskah.
Assamese: তেতিয়া তেওঁলোক গ'ল আৰু তেওঁ কোৱাৰদৰে তাত সকলোবোৰ পালে৷ পাছত তেওঁলোকে তাতে নিস্তাৰ-পর্বৰ ভোজ যুগুত কৰিলে।
Bengali: সেই জায়গায় প্রস্তূত কর l তারা গিয়ে, তিনি যেরকম বলেছিলেন, সেই রকম দেখতে পেলেন; আর নিস্তারপর্বের ভোজ প্রস্তূত করলেন l
Gujarati: તેઓ ગયા, જેમ ઈસુએ તેઓને કહ્યું હતું તેમ તેઓને મળ્યું, અને તેઓએ પાસ્ખા તૈયાર કર્યું.
Hindi: उन्होंने जाकर, जैसा उसने उनसे कहा था, वैसा ही पाया, और फसह तैयार किया।
Kannada: ಅವರು ಹೊರಟು ಆತನು ತಮಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಕಂಡು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಸಿದ್ದಮಾಡಿದರು.
Malayalam: അവർ പോയി തങ്ങളോടു പറഞ്ഞതുപോലെ കണ്ടു പെസഹ ഒരുക്കി.
Marathi: तेव्हा पेत्र व योहान तेथून निघाले. जसे येशूने सांगितले तसेच सर्व घडले तेव्हा त्यांनी वल्हांडणाच्या भोजनाची तयारी केली.
Odiya: ଆଉ, ସେହି ଦୁଇ ଜଣ ଶିଷ୍ୟ ଯାଇ, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଯେପରି କହିଥିଲେ, ସେହିପରି ଦେଖି ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ଭୋଜ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜਾ ਕੇ ਜਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਸੀ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਪਸਾਹ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவர்கள்போய், தங்களிடத்தில் அவர் சொன்னபடியே கண்டு, பஸ்காவை ஆயத்தம் செய்தார்கள்.
Telugu: సరిగ్గా ఆయన తమతో చెప్పినట్టే అన్నీ వారికి జరిగాయి. దాంతో ఆయన చెప్పినట్టే వారు పస్కాభోజనం సిద్ధపరిచారు.
Urdu: दोनों चले गए तो सब कुछ वैसा ही पाया जैसा ईसा' ने उन्हें बताया था। फिर उन्हों ने फ़सह का खाना तैयार किया।
NETBible: So they went and found things just as he had told them, and they prepared the Passover.
NASB: And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.
HCSB: So they went and found it just as He had told them, and they prepared the Passover.
LEB: So they went [and] found [everything] just as he had told them, and they prepared the Passover.
NIV: They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
ESV: And they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
NRSV: So they went and found everything as he had told them; and they prepared the Passover meal.
REB: They went and found everything as he had said. So they prepared for Passover.
NKJV: So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
KJV: And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
NLT: They went off to the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover supper there.
GNB: They went off and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
ERV: So Peter and John left. Everything happened the way Jesus said. So they prepared the Passover meal.
EVD: So Peter and John left. Everything happened the way Jesus said. So they prepared the Passover meal.
BBE: And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready.
MSG: They left, found everything just as he told them, and prepared the Passover meal.
Phillips NT: So they went off and found everything exactly as he had told them it would be, and they made the Passover preparations.
CEVUK: Peter and John left. They found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
GWV: The disciples left. They found everything as Jesus had told them and prepared the Passover.
NET [draft] ITL: So <1161> they went <565> and found <2147> things just as <2531> he had told <4483> them <846>, and <2532> they prepared <2090> the Passover <3957>.