CEV: Everyone got up early and came to the temple to hear him teach.
AYT: Dan, pagi-pagi, semua orang datang kepada-Nya di dalam Bait Suci untuk mendengarkan-Nya.
Assamese: সকলো মানুহে মন্দিৰত তেওঁৰ কথা শুনিবৰ বাবে ৰাতিপুৱা সোনকালে তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিছিল।
Bengali: আর সব লোক তাঁর কথা শুনবার জন্য খুব ভোরে ধর্মগৃহে তাঁর কাছে আসত l
Gujarati: બધા લોકો તેમનું સાંભળવા સારુ વહેલી સવારે તેમની પાસે ભક્તિસ્થાનમાં આવતા હતા.
Hindi: और भोर को तड़के सब लोग उसकी सुनने के लिये मन्दिर में उसके पास आया करते थे।
Kannada: ಜನರೆಲ್ಲರು ಆತನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಬೇಕೆಂದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬೇಗನೆ ಎದ್ದು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು.
Malayalam: ജനം എല്ലാം അവന്റെ വചനം കേൾക്കേണ്ടതിന്നു അതികാലത്തു ദൈവാലയത്തിൽ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെല്ലും.
Marathi: सर्व लोक मंदिरात जाण्यासाठी व त्याचे ऐकण्यासाठी पहाटेस उठून त्याच्याकडे येत असत.
Odiya: ଆଉ ସମସ୍ତ ଲୋକ ମନ୍ଦିରରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ଅତି ସକାଳୁ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਉਸ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣਨ ਲਈ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਤੜਕੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੇ ਸਨ ।
Tamil: மக்களெல்லோரும் அவருடைய போதகத்தைக் கேட்பதற்காக அதிகாலமே தேவாலயத்திற்கு வருவார்கள்.
Telugu: ప్రజలంతా పొద్దున్నే దేవాలయంలో ఆయన ఉపదేశం వినడానికి వస్తూ ఉన్నారు.
Urdu: और सुबह सवेरे सब लोग उस की बातें सुनने को हैकल में उस के पास आया करते थे |
NETBible: And all the people came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.
NASB: And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.
HCSB: Then all the people would come early in the morning to hear Him in the temple complex.
LEB: And all the people were getting up very early in the morning [to come] to him in the temple [courts] to listen to him.
NIV: and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
ESV: And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.
NRSV: And all the people would get up early in the morning to listen to him in the temple.
REB: And in the early morning the people flocked to listen to him in the temple.
NKJV: Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.
KJV: And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
NLT: The crowds gathered early each morning to hear him.
GNB: Early each morning all the people went to the Temple to listen to him.
ERV: Every morning all the people got up early to go listen to Jesus at the Temple.
EVD: Every morning all the people got up early to go listen to Jesus at the temple.
BBE: And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
MSG: All the people were up at the crack of dawn to come to the Temple and listen to him.
Phillips NT: And all the people used to come early in the morning to listen to him in the Temple.
CEVUK: Everyone got up early and came to the temple to hear him teach.
GWV: All of the people would get up early to hear him speak in the temple courtyard.
NET [draft] ITL: And <2532> all <3956> the people <2992> came <3719> to <4314> him <846> early in the morning <3719> to listen <191> to him <846> in <1722> the temple courts <2411>.