CEV: Then Jesus told them a story: When you see a fig tree or any other tree
AYT: Kemudian Yesus menceritakan sebuah perumpamaan kepada mereka: "Lihatlah pohon ara dan semua pohon yang lain.
Assamese: পাছত যীচুৱে তেওঁলোকক এটা দৃষ্টান্ত দি ক’লে, "ডিমৰু আদি সকলো গছ চোৱা;
Bengali: আর তিনি তাদেরকে একটি গল্প বললেন, ডুমুর গাছ ও আর সব গাছ দেখ;
Gujarati: ઈસુએ તેઓને દ્દ્રષ્ટાંત કહ્યું કે, અંજીરી તથા સર્વ વ્રુક્ષોને જુઓ.
Hindi: उसने उनसे एक दृष्टान्त भी कहा, “अंजीर के पेड़ और सब पेड़ों को देखो।
Kannada: ಯೇಸುವು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - ಅಂಜೂರ ಮುಂತಾದ ಮರಗಳನ್ನೂ ನೋಡಿರಿ.
Malayalam: ഒരുപമയും അവരോടു പറഞ്ഞതു: അത്തി മുതലായ സകല വൃക്ഷങ്ങളെയും നോക്കുവിൻ.
Marathi: नंतर त्याने त्यास एक दाखला सांगितला, अंजिराचे झाड व इतर दुसऱ्या झाडांकडे पाहा.
Odiya: ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ, ଡିମ୍ବିରି ପୁଣି, ସମସ୍ତ ବୃକ୍ଷ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କର;
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਹੰਜ਼ੀਰ ਦੇ ਰੁੱਖ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਰੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ ।
Tamil: அன்றியும் அவர்களுக்கு ஒரு எடுத்துக்காட்டைச் சொன்னார்: அத்திமரத்தையும் மற்றெல்லா மரங்களையும் பாருங்கள்.
Telugu: తరువాత ఆయన వారికి ఒక ఉపమానం చెప్పాడు. “అంజూర చెట్టునూ మిగిలిన అన్ని చెట్లనూ చూడండి.
Urdu: इस सिलसिले में ईसा' ने उन्हें एक मिसाल सुनाई। “अन्जीर के दरख़्त और बाक़ी दरख़्तों पर ग़ौर करो।
NETBible: Then he told them a parable: “Look at the fig tree and all the other trees.
NASB: Then He told them a parable: "Behold the fig tree and all the trees;
HCSB: Then He told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.
LEB: And he told them a parable: "Look at the fig tree and all the trees.
NIV: He told them this parable: "Look at the fig-tree and all the trees.
ESV: And he told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.
NRSV: Then he told them a parable: "Look at the fig tree and all the trees;
REB: He told them a parable: “Look at the fig tree, or at any other tree.
NKJV: Then He spoke to them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.
KJV: And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
NLT: Then he gave them this illustration: "Notice the fig tree, or any other tree.
GNB: Then Jesus told them this parable: “Think of the fig tree and all the other trees.
ERV: Then Jesus told this story: “Look at all the trees. The fig tree is a good example.
EVD: Then Jesus told this story: “Look at all the trees. The fig tree is a good example.
BBE: And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
MSG: He told them a story. "Look at a fig tree. Any tree for that matter.
Phillips NT: Then he gave them a parable: "Look at a figtree, or indeed any tree,
CEVUK: Then Jesus told them a story: When you see a fig tree or any other tree
GWV: Then Jesus used this story as an illustration. "Look at the fig tree or any other tree.
NET [draft] ITL: Then <2532> he told <2036> them <846> a parable <3850>: “Look at <1492> the fig tree <4808> and <2532> all the other <3956> trees <1186>.