CEV: and told him that he would not die until he had seen Christ the Lord.
AYT: Roh Kudus memberitahunya bahwa ia tidak akan mati sebelum melihat Kristus yang diurapi Tuhan.
Assamese: প্ৰভুৰ অভিষিক্ত জনক দেখা নাপায় মানে, তেওঁ মৃত্যুভোগ নকৰিব, এই কথা পবিত্ৰ আত্মাৰ দ্বাৰাই তেওঁলৈ প্ৰকাশ কৰা হৈছিল।
Bengali: আর পবিত্র আত্মার মাধ্যমে তাঁর কাছে প্রকাশ করা হয়েছিল যে, তিনি প্রভুর খ্রীষ্টকে (মশীহকে) দেখতে না পেলে তাঁর মৃত্যু হবে না ।
Gujarati: પવિત્ર આત્માએ તેને જણાવ્યું હતું કે, 'પ્રભુના ખ્રિસ્તને જોયા પહેલાં તું મરશે નહિ.'
Hindi: और पवित्र आत्मा के द्वारा प्रकट हुआ, कि जब तक तू प्रभु के मसीह को देख न लेगा, तब-तक मृत्यु को न देखेगा।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ, ಕರ್ತನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕಾಣುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ನೀನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕ ಅವನಿಗೆ ದೈವೋಕ್ತಿ ಉಂಟಾಗಿತ್ತು.
Malayalam: കർത്താവിന്റെ ക്രിസ്തുവിനെ കാണുംമുമ്പെ മരിക്കുകയില്ല എന്നു പരിശുദ്ധാത്മാവിനാൽ അവന്നു അരുളപ്പാട് ഉണ്ടായിരുന്നു.
Marathi: आणि प्रभूच्या ख्रिस्ताला पाहिल्याशिवाय तू मरणार नाही असे पवित्र आत्म्याने त्याला प्रकट केले होते.
Odiya: ପ୍ରଭୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଦର୍ଶନ ନ ପାଇଲେ ତାହାଙ୍କର ଯେ ମୃତ୍ୟୁ ହେବ ନାହିଁ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ତାହାଙ୍କୁ ଏହି ପ୍ରତ୍ୟାଦେଶ ଦିଆଯାଇଥିଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਕਿ ਜਦ ਤੱਕ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖੇਂ ਤੂੰ ਨਾ ਮਰੇਂਗਾ ।
Tamil: கர்த்தருடைய கிறிஸ்துவை நீ காண்பதற்கு முன்பே மரணமடையமாட்டாய் என்று பரிசுத்த ஆவியானவராலே அவனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டும் இருந்தது.
Telugu: అతడు ప్రభువు అభిషిక్తుణ్ణి చూడకుండా చనిపోడని అతనికి పరిశుద్ధాత్మ వెల్లడించాడు.
Urdu: और उसको रूह-उल-कुद्दूस से आगाही हुई थी कि जब तक तू खुदावन्द के मसीह को देख न ले, मौत को न देखेगा |
NETBible: It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
NASB: And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
HCSB: It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he saw the Lord's Messiah.
LEB: And it had been revealed to him by the Holy Spirit [that he would] not see death before he would see the Lord’s Christ.
NIV: It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
ESV: And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
NRSV: It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Messiah.
REB: It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death until he had seen the Lord's Messiah.
NKJV: And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
KJV: And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
NLT: The Holy Spirit had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
GNB: and had assured him that he would not die before he had seen the Lord's promised Messiah.
ERV: The Holy Spirit told him that he would not die before he saw the Messiah from the Lord.
EVD: The Holy Spirit told Simeon that he would not die before he saw the Christ from the Lord (God).
BBE: And he had knowledge, through the Holy Spirit, that he would not see death till he had seen the Lord’s Christ.
MSG: The Holy Spirit had shown him that he would see the Messiah of God before he died.
Phillips NT: and it had been revealed to him that he would not die before he saw the Lord's Christ.
CEVUK: and told him that he would not die until he had seen Christ the Lord.
GWV: and had told him that he wouldn’t die until he had seen the Messiah, whom the Lord would send.
NET [draft] ITL: It <1510> had been revealed <5537> to him <846> by <5259> the Holy <40> Spirit <4151> that he would not <3361> die <2288> before <4250> he had seen <1492> the Lord’s <2962> Christ <5547>.