CEV: Jesus was going through Jericho,
AYT: Maka, masuklah Yesus dan melewati Kota Yerikho.
Assamese: পাছত যীচু যিৰিহো নগৰত সোমাই সেই নগৰৰ মাজেদি যাবলৈ ধৰিলে।
Bengali: পরে তিনি যিরীহোতে প্রবেশ করে শহরের মধ্যে দিয়ে যাচ্ছিলেন।
Gujarati: ઈસુ યરીખોમાં થઈને જતા હતા.
Hindi: वह यरीहो में प्रवेश करके जा रहा था।
Kannada: ಯೇಸು ಯೆರಿಕೋ ಊರನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುವಾಗ.
Malayalam: അവൻ യെരീഹോവിൽ പ്രവേശിച്ചു അതിൽകൂടി കടന്നു പോവുകയായിരുന്നു.
Marathi: येशूने यरीहोत प्रवेश केला आणि त्यामधून जात होता.
Odiya: ପରେ ଯୀଶୁ ଯିରୀହୋରେ ପ୍ରବେଶ କରି ତାହା ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଯାଉଥିଲେ ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਯਰੀਹੋ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਨਿੱਕਲ ਰਿਹਾ ਸੀ ।
Tamil: இயேசு எரிகோவில் பிரவேசித்து, அதின்வழியாக நடந்துபோகும்போது,
Telugu: ఆయన ప్రయాణం చేస్తూ సంచరిస్తూ యెరికో పట్టణంలో ప్రవేశించి
Urdu: फिर ईसा' यरीहू में दाख़िल हुआ और उस में से होकर गुज़रने लगा।
NETBible: Jesus entered Jericho and was passing through it.
NASB: He entered Jericho and was passing through.
HCSB: He entered Jericho and was passing through.
LEB: And he entered [and] traveled through Jericho.
NIV: Jesus entered Jericho and was passing through.
ESV: He entered Jericho and was passing through.
NRSV: He entered Jericho and was passing through it.
REB: Entering Jericho he made his way through the city.
NKJV: Then Jesus entered and passed through Jericho.
KJV: And [Jesus] entered and passed through Jericho.
NLT: Jesus entered Jericho and made his way through the town.
GNB: Jesus went on into Jericho and was passing through.
ERV: Jesus was going through the city of Jericho.
EVD: Jesus was going through the city of Jericho.
BBE: And he went into Jericho, and when he was going through it,
MSG: Then Jesus entered and walked through Jericho.
Phillips NT: THEN he went into Jericho and was making his way through it.
CEVUK: Jesus was going through Jericho,
GWV: Jesus was passing through Jericho.
NET [draft] ITL: Jesus entered <1525> Jericho <2410> and was passing through <1330> it.