CEV: But the rich man said, "Abraham, then please send Lazarus to my father's home.
AYT: Lalu, orang kaya itu berkata, 'Kalau begitu, aku mohon kepadamu Bapa, utuslah Lazarus ke rumah ayahku,
Assamese: ধনী ব্যক্তি জনে ক'লে, "হে পিতৃ, তেনেহলে দয়া কৰি লাজাৰক মোৰ দেউতাৰ ঘৰলৈ পঠিয়াই দিয়ক৷
Bengali: তখন সে বলল," তবে আমি আপনাকে অনুরোধ করি, পিতা আমার বাবার বাড়িতে ওকে পাঠিয়ে দিন;
Gujarati: તેણે કહ્યું કે, પિતા, એ માટે હું તમને વિનંતી કરું છું કે, [લાજરસને] મારા પિતાને ઘરે મોકલો,
Hindi: उसने कहा, ‘तो हे पिता, मैं तुझ से विनती करता हूँ, कि तू उसे मेरे पिता के घर भेज,
Kannada: ಆಗ ಅವನು - ಅಪ್ಪಾ, ಹಾಗಾದರೆ ಲಾಜರನನ್ನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: അതിന് അവൻ: എന്നാൽ പിതാവേ, അവനെ എന്റെ പിതാവിന്റെ വീട്ടിൽ അയയ്ക്കേണമെന്നു ഞാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു;
Marathi: तो श्रीमंत मनुष्य म्हणाला, “मग तुला मी विनंति करतो की हे बापा, लाजराला माझ्या वडिलांच्या घरी पाठव,
Odiya: ସେଥିରେ ସେ କହିଲେ, ହେ ପିତା, ତାହାହେଲେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି, ତାହାକୁ ମୋହର ବାପାଙ୍କ ଘରକୁ ପଠାଉନ୍ତୁ,
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਪਿਤਾ ਤਦ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਿੰਨਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰ ਭੇਜੋ ।
Tamil: அப்பொழுது அவன்: அப்படியானால், தகப்பனே, எனக்கு ஐந்துபேர் சகோதரர்கள் உண்டு, அவர்களும் வேதனையுள்ள இந்த இடத்திற்கு வராதபடி, அவன்போய் அவர்களுக்கு சாட்சியாக அறிவிக்கும்படியாக,
Telugu: -28 అప్పుడతడు, ‘అలాగైతే తండ్రీ, నాకు ఐదుగురు సోదరులున్నారు. వారు కూడా ఈ వేదనకరమైన స్థలానికి రాకుండా సాక్ష్యం ఇవ్వడానికి లాజరును మా ఇంటికి పంపించమని నిన్ను వేడుకుంటున్నాను’ అన్నాడు.
Urdu: उसने कहा, 'पस ऐ बाप ! मैं तेरी गुज़ारिश करता हूँ कि तू उसे मेरे बाप के घर भेज,
NETBible: So the rich man said, ‘Then I beg you, father – send Lazarus to my father’s house
NASB: "And he said, ‘Then I beg you, father, that you send him to my father’s house—
HCSB: "'Father,' he said, 'then I beg you to send him to my father's house--
LEB: So he said, ‘Then I ask you, father, that you send him to my father’s house,
NIV: "He answered, ‘Then I beg you, father, send Lazarus to my father’s house,
ESV: And he said, 'Then I beg you, father, to send him to my father's house--
NRSV: He said, ‘Then, father, I beg you to send him to my father’s house—
REB: ‘Then, father,’ he replied, ‘will you send him to my father's house,
NKJV: "Then he said, ‘I beg you therefore, father, that you would send him to my father’s house,
KJV: Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house:
NLT: "Then the rich man said, ‘Please, Father Abraham, send him to my father’s home.
GNB: The rich man said, ‘Then I beg you, father Abraham, send Lazarus to my father's house,
ERV: “The rich man said, ‘Then please, father Abraham, send Lazarus to my father’s house on earth.
EVD: The rich man said, ‘Then please, father {Abraham} , send Lazarus to my father’s house on earth!
BBE: And he said, Father, it is my request that you will send him to my father’s house;
MSG: "The rich man said, 'Then let me ask you, Father: Send him to the house of my father
Phillips NT: At this he said, 'Then I beg you, father, to send him to my father's house
CEVUK: But the rich man said, “Abraham, then please send Lazarus to my father's home.
GWV: "The rich man responded, ‘Then I ask you, Father, to send Lazarus back to my father’s home.
NET [draft] ITL: So <1161> the rich man said <2036>, ‘Then <3767> I beg <2065> you <4571>, father <3962>– send <3992> Lazarus <846> to <1519> my <3450> father’s <3962> house <3624>