CEV: Those servants are really fortunate if their master finds them ready, even though he comes late at night or early in the morning.
AYT: Jika tuan itu datang saat tengah malam atau dini hari dan mendapati mereka sedang berlaku demikian, diberkatilah mereka!
Assamese: তেওঁ দ্বিতীয় বা তৃতীয় পৰতো যদি আহি তেওঁলোকক সেইদৰেই দেখে তেন্তে তেওঁলোক ধন্য।
Bengali: যদি মাঝ রাতে কিংবা যদি শেষ রাতে এসে তিনি তেমনই দেখেন, তবে তারা ধন্য !
Gujarati: જો તે બીજે પહોરે આવે, કે ત્રીજે પહોરે આવે, અને તેઓને એમ [કરતાં] જુએ, તો તે દાસોને ધન્ય છે.
Hindi: यदि वह रात के दूसरे पहर या तीसरे पहर में आकर उन्हें जागते पाए, तो वे दास धन्य हैं।
Kannada: ಯಜಮಾನನು ಬರುವಾಗ ನಡು ರಾತ್ರಿಆಗಿರಲಿ, ಮುಂಜಾವವಾಗಿರಲಿ, ಆತನು ಬರುವಾಗ ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಸೇವಕರು ಧನ್ಯರು.
Malayalam: അവൻ രണ്ടാം യാമത്തിൽ വന്നാലും മൂന്നാം യാമത്തിൽ വന്നാലും അങ്ങനെ കണ്ടു എങ്കിൽ അവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
Marathi: तो मध्यरात्री किंवा त्यानंतर येवो, जर ते नोकर त्याला तयारीत आढळतील तर ते धन्य.
Odiya: ଆଉ ସେ ଯଦି ଦ୍ୱିତୀୟ କି ତୃତୀୟ ପ୍ରହରରେ ସୁଦ୍ଧା ଆସି ସେମାନଙ୍କୁ ସେପରି ଦେଖନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ସେହି ଦାସମାନେ ଧନ୍ୟ ।
Punjabi: ਜੇਕਰ ਉਹ ਰਾਤ ਦੇ ਦੂਸਰੇ ਜਾ ਤੀਸਰੇ ਪਹਿਰ ਨੂੰ ਆਵੇ ਅਤੇ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਵੇਖੇ ਤਾਂ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਦਾਸ ।
Tamil: அவர் நடுராத்திரியிலோ அதிகாலையிலோ வந்து, அவர்கள் அங்கேயே இருக்கக்கண்டால், அந்த ஊழியக்காரர்கள் பாக்கியவான்கள்.
Telugu: అతడు రాత్రి రెండవ జాములో వచ్చినా, మూడవ జాములో వచ్చినా ఏ సేవకులు మెలకువగా ఉండడం చూస్తాడో ఆ సేవకులు ధన్యులు.
Urdu: अगर वो रात के दूसरे पहर में या तीसरे पहर में आकर उनको ऐसे हाल में पाए, तो वो नौकर मुबारक हैं |
NETBible: Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves!
NASB: "Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
HCSB: If he comes in the middle of the night, or even near dawn, and finds them alert, those slaves are blessed.
LEB: Even if he should come back in the second or in the third watch of the night and find [them] like this, blessed are they!
NIV: It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.
ESV: If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!
NRSV: If he comes during the middle of the night, or near dawn, and finds them so, blessed are those slaves.
REB: If it is the middle of the night or before dawn when he comes and he still finds them awake, then are they happy indeed.
NKJV: "And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
KJV: And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
NLT: He may come in the middle of the night or just before dawn. But whenever he comes, there will be special favor for his servants who are ready!
GNB: How happy they are if he finds them ready, even if he should come at midnight or even later!
ERV: Those servants might have to wait until midnight or later for their master. But they will be glad they did when he comes in and finds them still waiting.
EVD: Those servants might have to wait until midnight or later for their master. But they will be happy when their master comes in and finds them still waiting.
BBE: And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
MSG: It doesn't matter what time of the night he arrives; they're awake--and so blessed!
Phillips NT: And if he should come just after midnight or in the very early morning, and find them still on the alert, their happiness is assured.
CEVUK: Those servants are really fortunate if their master finds them ready, even though he comes late at night or early in the morning.
GWV: They will be blessed if he comes in the middle of the night or toward morning and finds them awake.
NET [draft] ITL: Even <2579> if he comes <2064> in <1722> the second <1208> or <2579> <1722> third <5154> watch of the night <5438> and <2532> finds <2147> them alert, blessed <3107> are <1510> those slaves <1565>!