CEV: When Elizabeth's son was born,
AYT: Sekarang tibalah waktunya bagi Elisabet untuk melahirkan dan ia melahirkan seorang anak laki-laki.
Assamese: পাছত এলীচাবেতৰ প্ৰসৱৰ কাল পূৰ হোৱাত, তেওঁ এটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলে।
Bengali: এরপর ইলীশাবেতের প্রসবের সময় সম্পূর্ণ হলে তিনি একটি পুত্র সন্তানের জন্ম দিলেন ।
Gujarati: હવે એલિસાબેતના દિવસો પૂરા થયા, એટલે તેને દીકરો જન્મ્યો.
Hindi: तब एलीशिबा के जनने का समय पूरा हुआ, और वह पुत्र जनी।
Kannada: ಎಲಿಸಬೇತಳು ದಿನತುಂಬಿ ಗಂಡುಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.
Malayalam: എലീശബെത്തിന്നു പ്രസവിപ്പാനുള്ള സമയം തികഞ്ഞപ്പോൾ അവൾ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു;
Marathi: अलीशिबेची प्रसूतीची वेळ आल्यावर, तिने एका मुलास जन्म दिला.
Odiya: ପରେ ଏଲୀଶାବେଥଙ୍କ ପ୍ରସବ କାଳ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ ସେ ଗୋଟିଏ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କଲେ,
Punjabi: ਹੁਣ ਇਲੀਸਬਤ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਪੁੱਜਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: எலிசபெத்திற்குப் பிரசவநேரம் வந்தபோது அவள் ஒரு ஆண் குழந்தையைப் பெற்றெடுத்தாள்.
Telugu: ఎలీసబెతు నెలలు నిండి కొడుకుని కన్నది.
Urdu: और इलीशिबा' के वज़'ए हम्ल का वक़्त आ पहुँचा और उसके बेटा हुआ |
NETBible: Now the time came for Elizabeth to have her baby, and she gave birth to a son.
NASB: Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
HCSB: Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she had a son.
LEB: Now the time came for Elizabeth that she should give birth, and she gave birth to a son.
NIV: When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
ESV: Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
NRSV: Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
REB: WHEN the time came for Elizabeth's child to be born, she gave birth to a son.
NKJV: Now Elizabeth’s full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.
KJV: Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
NLT: Now it was time for Elizabeth’s baby to be born, and it was a boy.
GNB: The time came for Elizabeth to have her baby, and she gave birth to a son.
ERV: When it was time for Elizabeth to give birth, she had a boy.
EVD: When it was time for Elizabeth to give birth, she had a boy.
BBE: Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
MSG: When Elizabeth was full-term in her pregnancy, she bore a son.
Phillips NT: Then came the time for Elisabeth's child to be born, and she gave birth to a son.
CEVUK: When Elizabeth's son was born,
GWV: When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
NET [draft] ITL: Now <1161> the time <5550> came <4130> for Elizabeth <1665> to have <5088> her <846> baby <5088>, and <2532> she gave birth <1080> to a son <5207>.