CEV: He helps his servant Israel and is always merciful to his people.
AYT: Allah telah memberikan pertolongan kepada Israel, hamba-Nya, karena mengingat rahmat-Nya.
Assamese: তেওঁ নিজৰ দাস ইস্রায়েলক সাহায্য কৰিলে;
Bengali: তিনি তাঁর দাস ইস্রায়েলের উপকার করেছেন, যেন আমাদের পূর্বপুরুষদের কাছে করা প্রতিজ্ঞা ও নিজের করা প্রতিজ্ঞা অনুযায়ী,
Gujarati: આપણા પૂર્વજોને તેમના કહ્યા પ્રમાણે, ઈબ્રાહિમ પર તથા તેના વંશ પર
Hindi: उसने अपने सेवक इस्राएल को सम्भाल लिया कि अपनी उस दया को स्मरण करे, (भज. 98:3, यशा. 41:8-9)
Kannada: ಆತನು ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ
Malayalam: നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ അബ്രഹാമിനും അവന്റെ സന്തതിക്കും എന്നേക്കും കരുണ ലഭിക്കേണ്ടതിനു,
Marathi: त्याने आपला सेवक इस्राएल ह्याला साहाय्य केले आहे.
Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ପ୍ରତି ଉକ୍ତ ତାହାଙ୍କର ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ସେ ଅବ୍ରହାମ ଓ ତାହାଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପ୍ରତି,
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਰਹਿਮ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੇ,
Tamil: நம்முடைய முற்பிதாக்களுக்கு அவர் சொன்னபடியே, ஆபிரகாமுக்கும் அவன் வம்சத்திற்கும் எப்பொழுதும் இரக்கம் செய்ய நினைத்து,
Telugu: -55 అబ్రాహామునూ అతని సంతానాన్నీ శాశ్వతంగా కరుణతో చూసి, వారిని జ్ఞాపకం చేసుకుంటానని మన పితరులకు మాట ఇచ్చినట్టు, ఆయన తన సేవకుడైన ఇశ్రాయేలుకు సహాయం చేశాడు.”
Urdu: उसने अपने ख़ादिम इस्राईल को संभाल लिया, ताकि अपनी उस रहमत को याद फरमाए |
NETBible: He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
NASB: "He has given help to Israel His servant, In remembrance of His mercy,
HCSB: He has helped His servant Israel, mindful of His mercy,
LEB: He has helped Israel his servant, remembering [his] mercy,
NIV: He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
ESV: He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
NRSV: He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
REB: He has come to the help of Israel his servant, as he promised to our forefathers; he has not forgotten to show mercy to Abraham and his children's children for ever.”
NKJV: He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,
KJV: He hath holpen his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
NLT: And how he has helped his servant Israel! He has not forgotten his promise to be merciful.
GNB: He has kept the promise he made to our ancestors, and has come to the help of his servant Israel.
ERV: God has helped Israel —the people he chose to serve him. He did not forget his promise to give us his mercy.
EVD: God has helped Israel—the people he chose to serve him. He did not forget his promise to give us his mercy.
BBE: His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
MSG: He embraced his chosen child, Israel; he remembered and piled on the mercies, piled them high.
Phillips NT: Yes, he has helped Israel, his child: he has remembered the mercy
CEVUK: He helps his servant Israel and is always merciful to his people.
GWV: "He remembered to help his servant Israel forever.
NET [draft] ITL: He has helped <482> his <846> servant <3816> Israel <2474>, remembering <3415> his mercy <1656>,