CEV: God himself was pleased to live fully in his Son.
AYT: Sebab, Allah berkenan agar seluruh kepenuhan-Nya tinggal dalam Dia.
Assamese: সেই কাৰণে ঈশ্বৰে আনন্দেৰে সিদ্ধান্ত ল’লে যে, তেওঁত সকলো সম্পূৰ্ণতা বাস কৰা উচিত;
Bengali: কারণ ঈশ্বর ঠিক করেছিলেন যে তাঁর সব পূর্ণতাই যেন খ্রীষ্টের মধ্যে থাকে;
Gujarati: કેમ કે તેમનામાં સર્વ પ્રકારની સંપૂર્ણતા રહે; એવું [પિતાને] પસંદ પડયું;
Hindi: क्योंकि पिता की प्रसन्नता इसी में है कि उसमें सारी परिपूर्णता वास करे।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಆತನಲ್ಲಿಯೇ ತನ್ನ ಸರ್ವಸಂಪೂರ್ಣತೆಯು ವಾಸವಾಗಿರಬೇಕೆಂತಲೂ,
Malayalam: അവനിൽ സർവ്വസമ്പൂർണ്ണതയും വസിപ്പാനും
Marathi: कारण त्याच्यात सर्व पूर्णता वसावी.
Odiya: କାରଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷ ହେଲା ଯେ, ତାହାଙ୍କଠାରେ ସମସ୍ତ ପୂର୍ଣ୍ଣତା ବାସ କରିବ,
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਇਹ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ ਜੋ ਸਾਰੀ ਸੰਪੂਰਨਤਾਈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇ ।
Tamil: எல்லாப் பரிபூரணமும் அவருக்குள்ளே வாசமாக இருக்கவும்,
Telugu: ఆయనలో దైవత్వం సర్వసంపూర్ణత నివసించాలనీ,
Urdu: क्यूँकि ख़ुदा को पसन्द आया कि मसीह में उस की पूरी मामूरी सुकूनत करे
NETBible: For God was pleased to have all his fullness dwell in the Son
NASB: For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
HCSB: For God was pleased to have all His fullness dwell in Him,
LEB: because he was well pleased [for] all the fullness to dwell in him,
NIV: For God was pleased to have all his fulness dwell in him,
ESV: For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
NRSV: For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
REB: For in him God in all his fullness chose to dwell,
NKJV: For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
KJV: For it pleased [the Father] that in him should all fulness dwell;
NLT: For God in all his fullness was pleased to live in Christ,
GNB: For it was by God's own decision that the Son has in himself the full nature of God.
ERV: God was pleased for all of himself to live in the Son.
EVD: God was pleased for all of himself to live in Christ.
BBE: For God in full measure was pleased to be in him;
MSG: So spacious is he, so roomy, that everything of God finds its proper place in him without crowding.
Phillips NT: It was in him that the full nature of God chose to live,
CEVUK: God himself was pleased to live fully in his Son.
GWV: God was pleased to have all of himself live in Christ.
NET [draft] ITL: For <3754> God was pleased <2106> to have all <3956> his fullness <4138> dwell <2730> in <1722> the Son <846>