CEV: God's Son was before all else, and by him everything is held together.
AYT: Ia sudah ada sebelum segala sesuatu, dan segala sesuatu ditopang bersama-sama dalam Dia.
Assamese: তেওঁ সকলোৰে পূৰ্বৰ পৰা আছে আৰু সকলোবোৰ তেওঁৰেই নিয়ন্ত্ৰণত আছে৷
Bengali: তিনিই সব কিছুর আগে আছেন এবং তাঁর মধ্যে সব কিছুকে এক সঙ্গে ধরে রেখেছেন।
Gujarati: તેઓ સર્વ બાબતોમાં પહેલાં છે; અને તેમનામાં સર્વ બાબતો વ્યવસ્થિત થઈને રહે છે.
Hindi: और वही सब वस्तुओं में प्रथम है, और सब वस्तुएँ उसी में स्थिर रहती हैं। (प्रका. 1:8)
Kannada: ಆತನು ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಇದ್ದಾತನು, ಆತನಲ್ಲಿ ಸಮಸ್ತವು ಒಂದಾಗಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದೆ.
Malayalam: അവൻ സർവ്വത്തിനും മുമ്പെയുള്ളവൻ; അവൻ സകലത്തെയും വഹിക്കുന്നവനും ആകുന്നു.
Marathi: सर्वांच्या आधीचा आहे आणि त्याच्यामध्ये सर्वकाही अस्तित्वांत आहे.
Odiya: ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ଅଛନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟର ଅସ୍ତିତ୍ୱ ଅଛି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਭੋ ਕੁੱਝ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர் எல்லாவற்றிற்கும் முந்தினவர், எல்லாம் அவருக்குள் நிலைநிற்கிறது.
Telugu: ఆయన అన్నిటికీ పూర్వం ఉన్నవాడు. ఆయనలోనే అన్నీ ఒకదానితో మరొకటి కలిసి స్థిరంగా ఉంటాయి.
Urdu: वही सब चीज़ों से पहले है और उसी में सब कुछ क़ायम रहता है।
NETBible: He himself is before all things and all things are held together in him.
NASB: He is before all things, and in Him all things hold together.
HCSB: He is before all things, and by Him all things hold together.
LEB: and he himself is before all [things], and in him all [things] are held together,
NIV: He is before all things, and in him all things hold together.
ESV: And he is before all things, and in him all things hold together.
NRSV: He himself is before all things, and in him all things hold together.
REB: He exists before all things, and all things are held together in him.
NKJV: And He is before all things, and in Him all things consist.
KJV: And he is before all things, and by him all things consist.
NLT: He existed before everything else began, and he holds all creation together.
GNB: Christ existed before all things, and in union with him all things have their proper place.
ERV: The Son was there before anything was made. And all things continue because of him.
EVD: Christ was there before anything was made. And all things continue because of him.
BBE: He is before all things, and in him all things have being.
MSG: He was there before any of it came into existence and holds it all together right up to this moment.
Phillips NT: He is both the first principle and the upholding principle of the whole scheme of creation.
CEVUK: God's Son was before all else, and by him everything is held together.
GWV: He existed before everything and holds everything together.
NET [draft] ITL: He <2532> himself <846> is <1510> before <4253> all things <3956> and <2532> all things <3956> are held together <4921> in <1722> him <846>.