CEV: I can see that you are jealous and bound by your evil ways."
AYT: Sebab, aku melihat bahwa kamu ada di dalam empedu yang pahit dan dalam jeratan kejahatan.
Assamese: কিয়নো মই দেখিছোঁ, তোমাৰ মন তিতা পিত্তৰ নিচিনা আৰু তুমি পাপৰ বন্ধনত আছা"।
Bengali: কেননা আমরা দেখছি তোমার মধ্যে হিংসা আছে আর তুমি পাপের কাছে বন্দি l
Gujarati: કેમ કે હું જોઉં છું કે તુ કડવાશમાં અને પાપના બંધનમાં છે.
Hindi: क्योंकि मैं देखता हूँ, कि तू पित्त की कड़वाहट और अधर्म के बन्धन में पड़ा है।” (व्य. 29:18, विला. 3:15)
Kannada: ನೀನು ಕಡು ಕಹಿಯಾದ ದ್ವೇಷದಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ವಿಷಕಾರಕವಾದ ಅನೀತಿಯಿಂದಲೂ ತುಂಬಿದವನಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದೇನೆ>> ಅಂದನು
Malayalam: നീ കടുത്ത അസൂയയിലും പാപത്തിന്റെ ബന്ധനത്തിലും അകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്ന് ഞാൻ കാണുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞു.
Marathi: कारण तुझ्या मनात कटू मत्सर भरलेला आहे. व तू पापाच्या बंधनात आहेस, हे मला दिसून आले आहे!
Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ତିକ୍ତ ବିଷରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ଅଧର୍ମରୂପ ବନ୍ଧନରେ ଆବଦ୍ଧ ଅଛ ବୋଲି ମୁଁ ଦେଖୁଅଛି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਪਿੱਤ ਦੀ ਕੁੜੱਤਣ ਅਤੇ ਬਦੀ ਦੇ ਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਹੈਂ ।
Tamil: நீ கசப்பான விஷத்திலும் பாவக்கட்டிலும் அகப்பட்டிருக்கிறதாகக் காண்கிறேன் என்றான்.
Telugu: నువ్వు ఘోర దుష్టత్వపు బంధకాల్లో ఉన్నావు. నీ నిలువెల్లా చేదు విషమే నాకు కనిపిస్తున్నది.” అని చెప్పాడు.
Urdu: क्यूकि मैं देखता हूँ कि तू पित की सी कड़वाहट और नारासती के बन्द में गिरफ़्तार है।”
NETBible: For I see that you are bitterly envious and in bondage to sin.”
NASB: "For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
HCSB: For I see you are poisoned by bitterness and bound by iniquity."
LEB: For I see you are in _a state of bitter envy_ and _bound by unrighteousness_."
NIV: For I see that you are full of bitterness and captive to sin."
ESV: For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity."
NRSV: For I see that you are in the gall of bitterness and the chains of wickedness."
REB: I see that bitter gall and the chains of sin will be your fate.”
NKJV: "For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity."
KJV: For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and [in] the bond of iniquity.
NLT: for I can see that you are full of bitterness and held captive by sin."
GNB: For I see that you are full of bitter envy and are a prisoner of sin.”
ERV: I see that you are full of bitter jealousy and cannot stop yourself from doing wrong.”
EVD: I see that you are full of bitter jealousy and ruled by sin.”
BBE: For I see that you are prisoned in bitter envy and the chains of sin.
MSG: I can see this is an old habit with you; you reek with money-lust."
Phillips NT: For I can see inside you, and I see a man bitter with jealousy and bound with his own sin!"
CEVUK: I can see that you are jealous and bound by your evil ways.”
GWV: I can see that you are bitter with jealousy and wrapped up in your evil ways."
NET [draft] ITL: For <1063> I see <3708> that you <4571> are <1510> bitterly <5521> envious <4088> and <2532> in bondage <4886> to sin <93>.”