CEV: I once thought that I should do everything I could to oppose Jesus from Nazareth.
AYT: Karena itulah, aku sendiri mengira bahwa aku harus melakukan banyak hal yang menentang nama Yesus dari Nazaret.
Assamese: ময়ো সেইদৰে নাচৰতীয়া যীচুৰ নামৰ বিৰুদ্ধে অনেক বিপৰীত আচৰণ কৰিব লাগে বুলি নিজে ভাবিছিলোঁ,
Bengali: আমি নিজেই বিশ্বাস করতাম, নাসরতের যীশুর বিরুদ্ধে যা করা যায় তার সবই আমার করা উচিত,
Gujarati: હું તો [પ્રથમ] મારા મનમાં એવું વિચારતો હતો કે, ઈસુ નાઝારીના નામની વિરુદ્ધ મારે ઘણું કરવું જોઈએ.
Hindi: “मैंने भी समझा था कि यीशु नासरी के नाम के विरोध में मुझे बहुत कुछ करना चाहिए।
Kannada: ಒಂದು ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಬೇಕೆಂದು ನಾನೂ ಯೋಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೆನು.
Malayalam: നസറായനായ യേശുവിന്റെ നാമത്തിനു വിരോധമായി പലതും പ്രവർത്തിക്കേണം എന്ന് ഞാനും ഒരുസമയത്ത് വിചാരിച്ചിരുന്നു സത്യം.
Marathi: नासरेथच्या येशूच्या नावाविरुध्द जे जे काही करता येईल ते ते मी करावे असे मलादेखील वाटत होते.
Odiya: ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମୋହର ଅନେକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଯେ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ଏହା ମୁଁ ନିଜେ ମନେ କରିଥିଲି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸਮਝਿਆ ਕਿ ਯਿਸੂ ਨਾਸਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕੁੱਝ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।
Tamil: முன்னே நானும் நசரேயனாகிய இயேசுவின் நாமத்திற்கு எதிராக அநேக காரியங்களைச் செய்யவேண்டுமென்று நினைத்திருந்தேன்.
Telugu: నజరేయుడైన యేసు అనే పేరుకి విరోధంగా అనేక కార్యాలు చేయాలని నేను అనుకొన్నాను.
Urdu: मैंने भी समझा था, कि ईसा' नासरी के नाम की तरह तरह से मुख़ालिफ़त करना मुझ पर फ़र्ज़ है ।
NETBible: Of course, I myself was convinced that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.
NASB: "So then, I thought to myself that I had to do many things hostile to the name of Jesus of Nazareth.
HCSB: In fact, I myself supposed it was necessary to do many things in opposition to the name of Jesus the Nazarene.
LEB: Indeed, I myself thought it was necessary to do many [things] opposed to the name of Jesus the Nazarene,
NIV: "I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth.
ESV: "I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth.
NRSV: "Indeed, I myself was convinced that I ought to do many things against the name of Jesus of Nazareth.
REB: “I myself once thought it my duty to work actively against the name of Jesus of Nazareth;
NKJV: "Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
KJV: I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
NLT: "I used to believe that I ought to do everything I could to oppose the followers of Jesus of Nazareth.
GNB: “I myself thought that I should do everything I could against the cause of Jesus of Nazareth.
ERV: “I used to think that I should do everything I could against Jesus from Nazareth.
EVD: “{When I was a Pharisee}, even I thought I should do many things against the name of Jesus from Nazareth.
BBE: For I, truly, was of the opinion that it was right for me to do a number of things against the name of Jesus of Nazareth.
MSG: "I admit that I didn't always hold to this position. For a time I thought it was my duty to oppose this Jesus of Nazareth with all my might.
Phillips NT: I once thought it my duty to oppose with the utmost vigor the name of Jesus of Nazareth.
CEVUK: I once thought that I should do everything I could to oppose Jesus from Nazareth.
GWV: "I used to think that I had to do a lot of things to oppose the one named Jesus of Nazareth.
NET [draft] ITL: Of course <3303>, I <1473> myself <1683> was convinced <1380> that it was necessary to do <4238> many things <4183> hostile <1727> to <4314> the name <3686> of Jesus <2424> the Nazarene <3480>.