CEV: But the Jews who did not have faith in him made the other Gentiles angry and turned them against the Lord's followers.
AYT: Namun, orang-orang Yahudi yang tidak percaya menghasut orang-orang bukan Yahudi dan meracuni pikiran mereka melawan orang-orang percaya.
Assamese: কিন্তু অবিশ্বাসী ইহুদী সকলে অনা-ইহুদী সকলক উচটাই তেওঁলোকৰ মনবোৰ বিশ্বাসী ভাই সকলৰ অহিতে বিষময় কৰি তুলিলে।
Bengali: কিন্তু যে যিহূদীরা অবাধ্য হলো, তারা ভাইদের বিরুদ্ধে অন্য জাতির লোকেদের উত্তেজিত ও ক্ষেপিয়ে তুলল l
Gujarati: પણ અવિશ્વાસી યહૂદીઓએ બિનયહૂદીઓને ઉશ્કેરીને તેઓનાં મનમાં ભાઈઓની સામે ઉશ્કેરાટ ઊભો કર્યો.
Hindi: परन्तु विश्वास न करनेवाले यहूदियों ने अन्यजातियों के मन भाइयों के विरोध में भड़काए, और कटुता उत्पन्न कर दी।
Kannada: ಆದರೆ ನಂಬದೆ ಹೋದ ಯೆಹೂದ್ಯರು, ಅನ್ಯಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಈ ಸಹೋದರರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪ್ರಚೋದಿಸಿ ಕೆಡಿಸಿದರು.
Malayalam: വിശ്വസിക്കാത്ത യെഹൂദന്മാരോ ജാതികളുടെ മനസ്സിൽ സഹോദരന്മാരുടെ നേരെ പകയും വിദ്വേഷവും ഉളവാക്കി.
Marathi: परंतु काही यहूदी लोकांनी विश्वास ठेवला नाही. त्यांनी यहूदीतर लोकांची मने भडकाविली आणि बंधुजनांविषयीची मने वाईट केली.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ, ସେମାନେ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ମନକୁ ଉତ୍ତେଜିତ କରି ଭାଇମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମନ୍ଦ ଭାବ ଜନ୍ମାଇଦେଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾ ਕੇ, ਭਰਾਵਾਂ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਬੁਰਾ ਪਵਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: விசுவாசிக்காத யூதர்கள் சகோதரர்களுக்கு விரோதமாக யூதரல்லாதவர்களுடைய மனதைத் தூண்டிவிட்டு, பகையுண்டாக்கினார்கள்.
Telugu: అయితే అవిధేయులైన యూదులు యూదేతరులను రెచ్చగొట్టి వారి మనసుల్లో సోదరుల మీద ద్వేషం పుట్టించారు.
Urdu: मगर नाफ़रमान यहूदियों ने ग़ैर क़ौमों के दिलों में जोश पैदा करके उनके भाइयों की तरफ़ बदगुमान कर दिया।
NETBible: But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
NASB: But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.
HCSB: But the Jews who refused to believe stirred up and poisoned the minds of the Gentiles against the brothers.
LEB: But the Jews who were disobedient stirred up and _poisoned the minds_ of the Gentiles against the brothers.
NIV: But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
ESV: But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
NRSV: But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
REB: But the unconverted Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the Christians.
NKJV: But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.
KJV: But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
NLT: But the Jews who spurned God’s message stirred up distrust among the Gentiles against Paul and Barnabas, saying all sorts of evil things about them.
GNB: But the Jews who would not believe stirred up the Gentiles and turned them against the believers.
ERV: But some of the Jews did not believe. They said things that caused the non-Jewish people to be angry and turn against the believers.
EVD: But some of the Jews did not believe. These Jews excited the non-Jewish people and made them think bad things about the brothers (believers).
BBE: But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.
MSG: But the unbelieving Jews worked up a whispering campaign against Paul and Barnabas, sowing mistrust and suspicion in the minds of the people in the street.
Phillips NT: But the unbelieving Jews stirred up the feelings of the gentiles and poisoned their minds against the brothers.
CEVUK: But the Jews who did not have faith in him made the other Gentiles angry and turned them against the Lord's followers.
GWV: But the Jews who refused to believe stirred up some people who were not Jewish and poisoned their minds against the believers.
NET [draft] ITL: But <1161> the Jews <2453> who refused to believe <544> stirred up <1892> the Gentiles <1484> and <2532> poisoned <2559> their minds <5590> against <2596> the brothers <80>.