CEV: The rainbow that I have put in the sky will be my sign to you and to every living creature on earth. It will remind you that I will keep this promise forever.
AYT: Allah berkata, "Inilah tanda dari Perjanjian yang Kubuat antara Aku dan engkau, dan setiap makhluk hidup yang bersama-sama dengan engkau, untuk turun-temurun:
Assamese: ঈশ্বৰে আৰু ক’লে, “মোৰ আৰু তোমালোকৰ মাজত আৰু তোমালোকৰ লগত যি সকলো জীৱিত প্রাণী আছে, সেই সকলোৰে সৈতে ভৱিষ্যতৰ সকলো বংশৰ কাৰণে যি নিয়ম স্থাপন কৰিলো, তাৰ চিন এই:
Bengali: ঈশ্বর আরও বললেন, "আমি তোমাদের সঙ্গে ও তোমাদের সঙ্গী যাবতীয় প্রাণীর সঙ্গে চিরস্থায়ী পুরুষ পরম্পরার জন্য যে নিয়ম স্থির করলাম, তাঁর চিহ্ন এই।"
Gujarati: ઈશ્વરે કહ્યું, "મારી તથા તમારી વચ્ચે તથા તમારી સાથે જે દરેક સજીવ પ્રાણી છે તેની સાથે તથા ભાવિ પેઢીને સારુ કર્યો છે તે કરારનું આ ચિહ્ન છે:
Hindi: फिर परमेश्वर ने कहा, “जो वाचा मैं तुम्हारे साथ, और जितने जीवित प्राणी तुम्हारे संग हैं उन सबके साथ भी युग-युग की पीढ़ियों के लिये बाँधता हूँ; उसका यह चिन्ह है:
Kannada: ದೇವರು ಪುನಃ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, <<ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇರುವ ಸಮಸ್ತ ಜೀವರಾಶಿಗಳನ್ನೂ ಕುರಿತು ತಲತಲಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮಾಡುವ ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಮೇಘಗಳಲ್ಲಿ ನಾನು ಇಟ್ಟಿರುವ ಈ ಕಾಮನಬಿಲ್ಲೇ ಗುರುತಾಗಿರುವುದು.
Marathi: देव म्हणाला, मी माझ्यामध्ये आणि तुमच्यामध्ये, व तुमच्याबरोबर जे सर्व जिवंत जीव आहेत त्यांच्यामध्ये भावी पिढ्यानपिढ्यासाठी हा करार केल्याची निशाणी हीच आहे.
Odiya: ପୁନଶ୍ଚ, ପରମେଶ୍ୱର କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗୀ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀବର୍ଗ ସହିତ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ଅନନ୍ତକାଳଯାଏ ଯେଉଁ ନିୟମ ସ୍ଥିର କଲୁ, ତହିଁର ଚିହ୍ନ ଏହି;
Punjabi: ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਉਸ ਨੇਮ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਜੀਵ-ਜੰਤੂ ਨਾਲ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗ ਹੈ, ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਸਦਾ ਲਈ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: மேலும் தேவன்: எனக்கும் உங்களுக்கும், உங்களிடத்தில் இருக்கும் அனைத்து உயிரினங்களுக்கும், நித்திய தலைமுறைகளுக்கென்று நான் செய்கிற உடன்படிக்கையின் அடையாளமாக:
Telugu: దేవుడు, <<నాకు, మీకు, మీతోపాటు ఉన్న జీవరాసులన్నిటికీ మధ్య నేను తరతరాలకు చేస్తున్న నిబంధనకు గుర్తు ఇదే,
Urdu: और ख़ुदा ने कहा कि जो अहद मैंने अपने और तुम्हारे दर्मियान् और सब जानदारों के दर्मियान् जो तुम्हारे साथ हैं, पुश्तदर-पुश्त हमेशा के लिए करता हूँ, उसका निशान ये है, के|
NETBible: And God said, “This is the guarantee of the covenant I am making with you and every living creature with you, a covenant for all subsequent generations:
NASB: God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
HCSB: And God said, "This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all future generations:
LEB: God said, "This is the sign of the promise I am giving to you and every living being that is with you for generations to come.
NIV: And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
ESV: And God said, "This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
NRSV: God said, "This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
REB: God said, “For all generations to come, this is the sign which I am giving of the covenant between myself and you and all living creatures with you:
NKJV: And God said: "This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
KJV: And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:
NLT: And God said, "I am giving you a sign as evidence of my eternal covenant with you and all living creatures.
GNB: As a sign of this everlasting covenant which I am making with you and with all living beings,
ERV: And God said, “I will give you something to prove that I made this promise to you. It will continue forever to show that I have made an agreement with you and every living thing on earth.
BBE: And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:
MSG: God continued, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and everything living around you and everyone living after you.
CEVUK: The rainbow that I have put in the sky will be my sign to you and to every living creature on earth. It will remind you that I will keep this promise for ever.
GWV: God said, "This is the sign of the promise I am giving to you and every living being that is with you for generations to come.
NET [draft] ITL: And God <0430> said <0559>, “This <02063> is the guarantee <0226> of the covenant <01285> I <0589> am making <05414> with you and every <03605> living <05315> creature <02416> with <0854> you, a covenant for all subsequent <05769> generations <01755>: