CEV: Isaac left and settled in Gerar Valley,
AYT: Maka, Ishak pergi meninggalkan tempat itu dan berkemah di Lembah Gerar; ia menetap di sana.
Assamese: তেতিয়া ইচহাকে তাৰ পৰা গুচি গৈ, গৰাৰৰ উপত্যকাত তম্বু তৰি তাতেই বাস কৰিলে।
Bengali: পরে ইস্হাক সেখান থেকে চলে গেলেন ও গরারের উপত্যকাতে তাঁবু স্থাপন করে সেখানে বাস করলেন।
Gujarati: તેથી ઇસહાક ત્યાંથી નીકળીને ગેરારના નીચાણમાં જઈને વસ્યો.
Hindi: अतः इसहाक वहाँ से चला गया, और गरार की घाटी में अपना तम्बू खड़ा करके वहाँ रहने लगा।
Kannada: ಆದದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಟುಹೋಗಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಇಸಾಕನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗಿ ಗೆರಾರ್ ತಗ್ಗಿನ ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ ಬಿಡಾರ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು.
Marathi: म्हणून इसहाकाने तो देश सोडला व गराराच्या खोऱ्यात त्याने तळ दिला आणि तेथेच राहिला.
Odiya: ତହିଁରେ ଇସ୍ହାକ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଗରାର ଉପତ୍ୟକାରେ ତମ୍ବୁ ସ୍ଥାପନ କରି ସେହିଠାରେ ବାସ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਇਸਹਾਕ ਉੱਥੋਂ ਚਲਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਗਰਾਰ ਦੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਤੰਬੂ ਲਾਇਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਰਹਿਣ ਲੱਗਾ ।
Tamil: அப்பொழுது ஈசாக்கு அந்த இடத்தை விட்டுப் புறப்பட்டு, கேராரின் பள்ளத்தாக்கிலே கூடாரம் போட்டு, அங்கே குடியிருந்து,
Telugu: కాబట్టి ఇస్సాకు అక్కడనుండి తరలి వెళ్ళి గెరారు లోయలో గుడారం వేసుకుని అక్కడ నివసించాడు.
Urdu: तब इज़हाक ने वहाँ से जिरार की वादी में जाकर अपना डेरा लगाया और वहाँ रहने लगा।
NETBible: So Isaac left there and settled in the Gerar Valley.
NASB: And Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.
HCSB: So Isaac left there, camped in the valley of Gerar, and lived there.
LEB: So Isaac moved away. He set up his tents in the Gerar Valley and lived there.
NIV: So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
ESV: So Isaac departed from there and encamped in the valley of Gerar and settled there.
NRSV: So Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar and settled there.
REB: When Isaac left that place, he encamped in the wadi of Gerar, and stayed there.
NKJV: Then Isaac departed from there and pitched his tent in the Valley of Gerar, and dwelt there.
KJV: And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
NLT: So Isaac moved to the Gerar Valley and lived there instead.
GNB: So Isaac left and set up his camp in Gerar Valley, where he stayed for some time.
ERV: So Isaac left that place and camped near the little river of Gerar. He stayed there and lived.
BBE: So Isaac went away from there, and put up his tents in the valley of Gerar, making his living-place there.
MSG: So Isaac left. He camped in the valley of Gerar and settled down there.
CEVUK: Isaac left and settled in Gerar Valley,
GWV: So Isaac moved away. He set up his tents in the Gerar Valley and lived there.
NET [draft] ITL: So Isaac <03327> left <01980> there <08033> and settled <02583> in the Gerar <01642> Valley <05158>.