CEV: Finally, Abimelech said, "Isaac, I want you to leave our country. You have become too powerful to stay here."
AYT: Kemudian, Abimelekh berkata kepada Ishak, "Pergilah dari negeri kami sebab engkau telah menjadi lebih kuat daripada kami.
Assamese: পাছত অবীমেলকে ইচহাকক ক’লে, “তুমি আমাৰ ওচৰৰ পৰা গুচি যোৱা কিয়নো তুমি আমাতকৈও অতিশয় ক্ষমতা শালী হ’লা।”
Bengali: পরে অবীমেলক ইসহাককে বললেন, "আমাদের কাছ থেকে চলে যান, কারণ আপনি আমাদের থেকে অনেক শক্তিশালী হয়েছেন।
Gujarati: અબીમેલેખે ઇસહાકને કહ્યું, "તું અમારી પાસેથી દૂર જા, કેમ કે તું અમારા કરતાં ઘણો બળવાન થયો છે."
Hindi: तब अबीमेलेक ने इसहाक से कहा, “हमारे पास से चला जा; क्योंकि तू हमसे बहुत सामर्थी हो गया है।”
Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಇಸಾಕನಿಗೆ, <<ನೀನು ನಮಗಿಂತ ಬಹು ಬಲಿಷ್ಠನಾಗಿದ್ದೀ;
Marathi: तेव्हा अबीमलेख इसहाकास म्हणाला, “तू आमचा देश सोडून निघून जा कारण आमच्यापेक्षा तू अधिक शक्तीमान झाला आहेस.”
Odiya: ଅନନ୍ତର ଅବିମେଲକ ଇସ୍ହାକଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କର, ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ବଳବାନ ହୋଇଅଛ ।"
Punjabi: ਅਬੀਮਲਕ ਨੇ ਇਸਹਾਕ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਚਲਾ ਜਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਬਲਵੰਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈਂ ।
Tamil: அபிமெலேக்கு ஈசாக்கை நோக்கி: நீ எங்களை விட்டுப் போய்விடு; எங்களைவிட மிகவும் பலத்தவனானாய் என்றான்.
Telugu: అప్పుడు అబీమెలెకు ఇస్సాకుతో <<నువ్వు మాకంటే బలవంతుడివి. కాబట్టి ఈ ప్రాంతం విడిచి మాకు దూరంగా వెళ్లి పో>> అన్నాడు.
Urdu: और अबीमलिक ने इज़्हाक से कहा, कि तू हमारे पास से चला जा, क्यूँके तू हम से ज़ियादा ज़ोरावर हो गया है।"
NETBible: Then Abimelech said to Isaac, “Leave us and go elsewhere, for you have become much more powerful than we are.”
NASB: Then Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are too powerful for us."
HCSB: And Abimelech said to Isaac, "Leave us, for you are much too powerful for us."
LEB: Finally, Abimelech said to Isaac, "Go away from us! You’ve become more powerful than we are."
NIV: Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."
ESV: And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
NRSV: And Abimelech said to Isaac, "Go away from us; you have become too powerful for us."
REB: Then Abimelech said to him, “Go, leave us; you have become too powerful for us.”
NKJV: And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
KJV: And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
NLT: And Abimelech asked Isaac to leave the country. "Go somewhere else," he said, "for you have become too rich and powerful for us."
GNB: Then Abimelech said to Isaac, “Leave our country. You have become more powerful than we are.”
ERV: Abimelech said to Isaac, “Leave our country. You have become much more powerful than we are.”
BBE: And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
MSG: Finally, Abimelech told Isaac: "Leave. You've become far too big for us."
CEVUK: Finally, Abimelech said, “Isaac, I want you to leave our country. You have become too powerful to stay here.”
GWV: Finally, Abimelech said to Isaac, "Go away from us! You’ve become more powerful than we are."
NET [draft] ITL: Then Abimelech <040> said <0559> to <0413> Isaac <03327>, “Leave us and go <01980> elsewhere, for <03588> you have become much more powerful <03966> <06105> than <04480> we are.”