CEV: In fact, the Philistines were jealous of the large number of sheep, goats, and slaves that Isaac owned,
AYT: Ia mempunyai kawanan domba, kawanan sapi, dan juga pelayan yang banyak sehingga membuat orang-orang Filistin iri kepadanya.
Assamese: আৰু তেওঁৰ অনেক পশুধন আৰু অনেক দাস-দাসী হ’ল। এইকাৰণে ফিলেষ্টীয়াসকলে তেওঁক ঈৰ্ষা কৰিলে।
Bengali: আর তাঁর ভেড়া ও গরু সম্পত্তি এবং অনেক দাস দাসী হল; আর পলেষ্টীয়রা তাঁর প্রতি হিংসা করতে লাগল।
Gujarati: તેની પાસે ઘણાં ઘેટાં તથા અન્ય જાનવર થયાં અને તેનું કુટુંબ પણ મોટું થયું. તેથી પલિસ્તીઓને તેના પ્રત્યે અદેખાઈ થઈ.
Hindi: जब उसके भेड़-बकरी, गाय-बैल, और बहुत से दास-दासियाँ हुई, तब पलिश्ती उससे डाह करने लगे।
Kannada: ಅವನಿಗೆ ದನಕುರಿಗಳ ಹಿಂಡು, ಸಂಪತ್ತೂ, ಅನೇಕ ಸೇವಕರು ಇದ್ದವು. ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಟ್ಟರು.
Marathi: त्याच्याकडे पुष्कळ मेंढरे व गुरेढोरे, मोठा कुटुंबकबिला होता. त्यावरून पलिष्टी त्याचा हेवा करू लागले;.
Odiya: ଏବଂ ତାଙ୍କର ମେଷଧନ ଓ ଗୋଧନ, ପୁଣି, ଅନେକ ଦାସଦାସୀ ହେଲେ; ତେଣୁ ପଲେଷ୍ଟୀୟ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଈର୍ଷା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਭੇਡਾਂ-ਬੱਕਰੀਆਂ, ਗਾਈਆਂ-ਬਲ਼ਦਾਂ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਉਸ ਤੋਂ ਸੜਨ ਲੱਗੇ ।
Tamil: அவனுக்கு ஆட்டு மந்தையும், மாட்டு மந்தையும், அநேக வேலைக்காரரும் இருந்ததால் பெலிஸ்தர் அவன்மேல் பொறாமைகொண்டு,
Telugu: అతనికి అనేక గొర్రెలూ పశువులూ సమకూడాయి. అనేకమంది దాసులు అతనికి ఉన్నారు. అతని సంపద చూసి ఫిలిష్తీయులు అతనిపై అసూయ పడ్డారు.
Urdu: और उसके पास भेड़ बकरियाँ और गाय बैल और बहुत से नौकर चाकर थे, और फ़िलिस्तियों को उस पर रश्क आने लगा।
NETBible: He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.
NASB: for he had possessions of flocks and herds and a great household, so that the Philistines envied him.
HCSB: He had flocks of sheep, herds of cattle, and many slaves, and the Philistines were envious of him.
LEB: Because he owned so many flocks, herds, and servants, the Philistines became jealous of him.
NIV: He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
ESV: He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.
NRSV: He had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.
REB: He had flocks and herds and many slaves, so that the Philistines were envious of him.
NKJV: for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.
KJV: For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
NLT: He acquired large flocks of sheep and goats, great herds of cattle, and many servants. Soon the Philistines became jealous of him,
GNB: Because he had many herds of sheep and cattle and many servants, the Philistines were jealous of him.
ERV: He had many flocks and herds of animals. He also had many slaves. All the Philistines were jealous of him.
BBE: For he had great wealth of flocks and herds and great numbers of servants; so that the Philistines were full of envy.
MSG: He accumulated flocks and herds and many, many servants, so much so that the Philistines began to envy him.
CEVUK: In fact, the Philistines were jealous of the large number of sheep, goats, and slaves that Isaac owned,
GWV: Because he owned so many flocks, herds, and servants, the Philistines became jealous of him.
NET [draft] ITL: He had so many sheep <06629> <04735> and cattle <01241> <04735> and such a great <07227> household <05657> of servants that the Philistines <06430> became jealous <07065> of him.