CEV: Then God let her see a well. So she went to the well and filled the skin with water, then gave some to her son.
AYT: Lalu, Allah membuka mata Hagar sehingga ia melihat sebuah sumur. Maka, pergilah Hagar ke sumur itu dan mengisi kantung kulit itu dengan air, kemudian memberi minum anaknya.
Assamese: তাৰপাছতে ঈশ্বৰে হাগাৰৰ চকু মুকলি কৰাত তেওঁ এটা কুঁৱা দেখা পালে; তেতিয়া হাগাৰে সেই কুঁৱাৰ কাষলৈ গৈ নিজৰ ছালৰ মোনাটোত পানী ভৰাই ল’ৰাক পান কৰালে।
Bengali: তখন ঈশ্বর তার চোখ খুলে দিলেন এবং সে এক জলের কুয়ো দেখতে পেল। সে সেখানে গিয়ে জলের থলিতে জল ভরে ছেলেটিকে পান করাল।
Gujarati: પછી ઈશ્વરે તેની આંખો ઊઘાડી અને તેણે પાણીનો એક કૂવો જોયો. ત્યાં જઈને તેણે પાણીનું પાત્ર ભર્યું અને છોકરાંને પાણી પીવાને આપ્યું.
Hindi: तब परमेश्वर ने उसकी आँखें खोल दी, और उसको एक कुआँ दिखाई पड़ा; तब उसने जाकर थैली को जल से भरकर लड़के को पिलाया।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಅವಳ ಕಣ್ಣನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದರಿಂದ, ಅವಳು ಅಲ್ಲಿ ನೀರಿನ ಬಾವಿಯನ್ನು ಕಂಡು ತಿತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಮಗನಿಗೆ ಕುಡಿಸಿದಳು.
Marathi: मग देवाने हागारेचे डोळे उघडले आणि तिने पाण्याची विहीर पाहिली. ती गेली आणि पाण्याची कातडी पिशवी भरून घेतली आणि मुलाला पाणी प्यायला दिले.
Odiya: ସେତେବେଳେ ପରମେଶ୍ୱର ତାହାର ଚକ୍ଷୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରନ୍ତେ, ସେ ସଜଳ କୂପ ଦେଖିବାକୁ ପାଇ ସେଠାକୁ ଯାଇ କୁମ୍ପାରେ ଜଳ ପୂରାଇ ବାଳକକୁ ପାନ କରାଇଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪਾਣੀ ਦਾ ਇੱਕ ਖੂਹ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਜਾ ਕੇ ਮਸ਼ਕ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਭਰ ਲੈ ਆਈ ਅਤੇ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਪਿਲਾਇਆ ।
Tamil: தேவன் அவளுடைய கண்களைத் திறந்தார்; அப்பொழுது அவள் ஒரு கிணற்றைக் கண்டு, போய், தோல்பையில் தண்ணீரை நிரப்பி, சிறுவனுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தாள்.
Telugu: అప్పుడు దేవుడు ఆమె కళ్ళు తెరుచుకోనేలా చేశాడు. ఆమె ఎదురుగా ఉన్న ఒక నీళ్ళ ఊటను చూసింది. ఆమె వెళ్ళి తోలు తిత్తిని నీళ్ళతో నింపి ఆ బాలుడికి తాగించింది.
Urdu: फिर ख़ुदा ने उसकी आँखें खोलीं और उसने पानी का एक कुआँ देखा, और जाकर मश्क को पानी से भर लिया और लड़के को पिलाया।
NETBible: Then God enabled Hagar to see a well of water. She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.
NASB: Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
HCSB: Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the waterskin and gave the boy a drink.
LEB: God opened her eyes. Then she saw a well. She filled the container with water and gave the boy a drink.
NIV: Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
ESV: Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
NRSV: Then God opened her eyes and she saw a well of water. She went, and filled the skin with water, and gave the boy a drink.
REB: Then God opened her eyes and she saw a well full of water; she went to it, filled the water-skin, and gave the child a drink.
NKJV: Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
KJV: And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
NLT: Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well. She immediately filled her water container and gave the boy a drink.
GNB: Then God opened her eyes, and she saw a well. She went and filled the leather bag with water and gave some to the boy.
ERV: Then God allowed Hagar to see a well of water. So she went to the well and filled her bag with water. Then she gave water to the boy to drink.
BBE: Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
MSG: Just then God opened her eyes. She looked. She saw a well of water. She went to it and filled her canteen and gave the boy a long, cool drink.
CEVUK: Then God let her see a well. So she went to the well and filled the skin with water, then gave some to her son.
GWV: God opened her eyes. Then she saw a well. She filled the container with water and gave the boy a drink.
NET [draft] ITL: Then God <0430> enabled <06491> Hagar to see <07200> a well <0875> of water <04325>. She went over <01980> and filled <04390> the skin <02573> with water <04325>, and then gave <08248> the boy <05288> a drink <08248>.