CEV: Israel, when I first met you, I thought of you as palm trees growing in fertile ground. Now you lead your people out, only to be slaughtered.
AYT: Aku melihat Efraim seperti Tirus, yang ditanam di padang rumput. Namun, Efraim membawa anak-anaknya kepada si pembunuh.
Assamese: মই তূৰক যেনেকুৱা দেখিলোঁ, তেনেকৈ ইফ্ৰয়িমো মনোহৰ ঠাইত স্থাপিত হল ; কিন্তু ইফ্ৰয়িমে হত্যাকাৰীৰ ওচৰলৈ নিজৰ সন্তানবিলাকক উলিয়াই আনিব ।
Bengali: আমি ইফ্রয়িমকে দেখেছি, ঠিক যেমন সোরকে, ঘাসময় জায়গায় রোপিত, কিন্তু ইফ্রয়িম তার সন্তানদের বাইরে একজনের কাছে নিয়ে আসবে যে তাদের মেরে ফেলবে।”
Gujarati: મેં તૂરને જોયું છે તેવી રીતે એફ્રાઇમ ફળદ્રુપ જમીનમાં રોપાયેલો છે, પણ એફ્રાઇમ પોતાનાં સંતાનને સંહારકની પાસે બહાર લાવશે."
Hindi: जैसा मैं ने सोर को देखा, वैसा एप्रैम को भी मनभाऊ स्थान में बसा हुआ देखा; तौभी उसे अपने बच्चों को घातक के सामने ले जाना पड़ेगा।
Kannada: ತೂರು ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೋ ಹಾಗೆಯೇ ಎಫ್ರಾಯೀಮು ಹುಲ್ಗಾವಲಿನಲ್ಲಿ ನೆಟ್ಟಿರುವುದಾಗಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ; ಆದರೆ ಎಫ್ರಾಯೀಮು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹತ್ಯಗೆ ಈಡಾಗುವಂತೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು.
Marathi: मी एफ्राहमास पाहिले तेव्हा तो मला कुरणात लावलेल्या रोपटयासारखा दिसला पण तरी तो आपल्या मुलास बळी देणाऱ्या मनुष्यासारखा होऊन जाईल.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ସୋରକୁ ଯେପରି ଦେଖିଅଛୁ, ଇଫ୍ରୟିମ ସେପରି ମନୋହର ସ୍ଥାନରେ ରୋପିତ ହୋଇଅଛି; ମାତ୍ର ଇଫ୍ରୟିମ ଆପଣା ସନ୍ତାନଗଣକୁ ହତ୍ୟାକାରୀର ନିକଟକୁ ବାହାର କରି ଆଣିବ ।"
Punjabi: ਅਫ਼ਰਾਈਮ, ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਸੂਰ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ, ਚੰਗੇ ਥਾਂ ਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਅਫ਼ਰਾਈਮ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ !
Tamil: நான் எப்பிராயீமைத் தீருவின் திசைவரை இருக்கிறதைப் பார்க்கிறபோது, அது நல்ல வசதியான இடத்திலே நாட்டப்பட்டிருக்கிறது; ஆனாலும் எப்பிராயீமர்கள் தங்கள் மகன்களைக் கொலை செய்கிறவனிடத்தில் வெளியே கொண்டுபோய்விடுவார்கள்.
Telugu: లోయలో నాటిన తూరు పట్టణం లాగా ఉండడానికి, నేను ఎఫ్రాయిమును ఏర్పరచుకున్నాను. అయితే ఊచకోత కోసేవారి పాలు చెయ్యడానికి అది తన పిల్లలను బయటికి తీసుకు వస్తుంది.
NETBible: Just as lion cubs are born predators, so Ephraim will bear his sons for slaughter.
NASB: Ephraim, as I have seen, Is planted in a pleasant meadow like Tyre; But Ephraim will bring out his children for slaughter.
HCSB: I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.
LEB: I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But the people of Ephraim will bring out their children to be killed."
NIV: I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."
ESV: Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.
NRSV: Once I saw Ephraim as a young palm planted in a lovely meadow, but now Ephraim must lead out his children for slaughter.
REB: As lions lead out their cubs, just to be hunted, so must Ephraim bring out his children for slaughter.
NKJV: Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, So Ephraim will bring out his children to the murderer."
KJV: Ephraim, as I saw Tyrus, [is] planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
NLT: I have watched Israel become as beautiful and pleasant as Tyre. But now Israel will bring out her children to be slaughtered."
GNB: LORD, I can see their children being hunted down and killed.
ERV: I can see that Ephraim is leading his children into a trap. Ephraim will lead his children out to the killer.
BBE: As I have seen a beast whose young have been taken from her, so Ephraim will give birth to children only for them to be put to death.
MSG: I see Ephraim letting his children run wild. He might just as well take them and kill them outright!"
CEVUK: Israel, when I first met you, I thought of you as palm trees growing in fertile ground. Now you lead your people out, only to be slaughtered.
GWV: I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But the people of Ephraim will bring out their children to be killed."
NET [draft] ITL: Just as lion cubs are born predators, so Ephraim <0669> will bear <03318> his sons <01121> for slaughter <02026>.