CEV: The people of Israel have mixed with foreigners; they are a thin piece of bread scorched on one side.
AYT: "Efraim mencampurkan dirinya dengan bangsa-bangsa, Efraim menjadi roti bundar yang tidak dibalik.
Assamese: ইফ্ৰয়িম জাতিবিলাকে সৈতে মিহলি হল ; ইফ্ৰয়িম লুটিয়াই নিদিয়া পিঠাৰ নিচিনা ।
Bengali: ইফ্রয়িম নিজেই লোকেদের সঙ্গে মিশে গেছে, ইফ্রয়িম হল এক পিঠ সেঁকা পিঠে যা উল্টানো হয়নি।
Gujarati: એફ્રાઇમ વિવિધ લોકો સાથે ભળી જાય છે, તે તો ફેરવ્યા વગરની પૂરી જેવો છે.
Hindi: एप्रैम देश देश के लोगों से मिलाजुला रहता है; एप्रैम ऐसी चपाती ठहरा है जो उलटी न गई हो।
Kannada: ಎಫ್ರಾಯೀಮು ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಎಫ್ರಾಯೀಮು ತಿರುವಿಹಾಕದ ರೊಟ್ಟಿಯಂತಿದೆ.
Marathi: एफ्राहम त्या लोकांसोबत मिसळतो, एफ्राहम न पलटलेल्या भाकरीसारखा झाला आहे.
Odiya: ଗୋଷ୍ଠୀଗଣ ମଧ୍ୟରେ ଇଫ୍ରୟିମ ଆପେ ମିଶ୍ରିତ ହୁଅଇ; ଇଫ୍ରୟିମ ଓଲଟା ହୋଇ ନ ଥିବା ପିଠା ତୁଲ୍ୟ ।
Punjabi: ਅਫ਼ਰਾਈਮ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਰਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਫ਼ਰਾਈਮ ਇੱਕ ਚਪਾਤੀ ਹੈ ਜੋ ਉਲਟਾਈ ਨਾ ਗਈ !
Tamil: எப்பிராயீம் அந்நியமக்களோடே கலந்திருக்கிறான்; எப்பிராயீம் திருப்பிப்போடாத அப்பம்.
Telugu: ఎఫ్రాయిము అన్యజనులతో కలిసిపోయాడు. ఎఫ్రాయిము రెండో వైపుకు తిప్పని అట్టు వంటి వాడయ్యాడు.
NETBible: Ephraim has mixed itself like flour among the nations; Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.
NASB: Ephraim mixes himself with the nations; Ephraim has become a cake not turned.
HCSB: Ephraim has allowed himself to get mixed up with the nations. Ephraim is unturned bread, baked on a griddle.
LEB: "Ephraim mixes with other nations. Ephraim, you are like a half–baked loaf of bread.
NIV: "Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat cake not turned over.
ESV: Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
NRSV: Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
REB: Ephraim is mixed up with aliens; he is like a cake half done.
NKJV: "Ephraim has mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake unturned.
KJV: Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
NLT: "My people of Israel mingle with godless foreigners, picking up their evil ways. Now they have become as worthless as a half–baked cake!
GNB: The LORD says, “The people of Israel are like a half-baked loaf of bread. They rely on the nations around them
ERV: “Ephraim mixes with the nations. Ephraim is like a cake that was not cooked on both sides.
BBE: Ephraim is mixed with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
MSG: "Ephraim mingles with the pagans, dissipating himself. Ephraim is half-baked.
CEVUK: The people of Israel have mixed with foreigners; they are a thin piece of bread scorched on one side.
GWV: "Ephraim mixes with other nations. Ephraim, you are like a half–baked loaf of bread.
NET [draft] ITL: Ephraim <0669> has mixed <01101> itself <01931> like flour among the nations <05971>; Ephraim <0669> is <01961> like a ruined cake <05692> of bread that is scorched <02015> <01097> on one side.