CEV: Six hundred men from the tribe of Dan strapped on their weapons and left Zorah and Eshtaol with their families.
AYT: Lalu, berangkatlah dari sana, keturunan suku Dan, dari Zora dan Esytaol. Enam ratus orang diperlengkapi dengan senjata untuk berperang.
Assamese: তেতিয়া চৰা আৰু ইষ্টায়োল চহৰৰ পৰা দান বংশৰ ছশলোকে যুদ্ধৰ অস্ত্ৰেৰে ভালকৈ সাজু হৈ যুদ্ধ কৰিবলৈ যাত্ৰা কৰিলে।
Bengali: তখন দানীয় গোষ্ঠীর ছয়শো লোক যুদ্ধাস্ত্রে সুসজ্জ হয়ে সেখান থেকে অর্থাৎ সরা ও ইষ্টায়োল থেকে যাত্রা করল।
Gujarati: પછી દાનના કુળના છસો માણસો, યુદ્ધ માટેનાં શસ્ત્રો સજીને સોરા તથા એશ્તાઓલમાંથી રવાના થયા.
Hindi: तब वहाँ से अर्थात् सोरा और एश्ताओल से दानियों के कुल के छ: सौ पुरूषों ने युद्ध के हथियार बान्धकर प्रस्थान किया।
Kannada: ಆಗ ಚೊರ್ಗಾ ಎಷ್ಟಾವೋಲ್ ಊರುಗಳಿಂದ ಆರುನೂರು ಮಂದಿ ದಾನ್ಕುಲದವರು ಯುದ್ಧ ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ಹೊರಟು,
Marathi: मग तेथून, म्हणजे सरा व अष्टावोल यांतून दानाच्या कुळांतले सहाशें पुरुष लढाईसाठी शस्त्रे घेऊन निघाले.
Odiya: ତହିଁରେ ସେଠାରୁ ଦାନୀୟ ଗୋଷ୍ଠୀର ଛଅ ଶହ ଲୋକ ଯୁଦ୍ଧାସ୍ତ୍ରରେ ସସଜ୍ଜ ହୋଇ ସରୀୟ ଓ ଇଷ୍ଟାୟୋଲରୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਦਾਨੀਆਂ ਦੇ ਟੱਬਰ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਰਾਹ ਅਤੇ ਅਸ਼ਤਾਓਲ ਦੇ ਛੇ ਸੌ ਪੁਰਖ ਹਥਿਆਰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਉੱਥੋਂ ਚੱਲ ਪਏ ।
Tamil: அப்பொழுது சோராவிலும் எஸ்தாவோலிலும் இருக்கிற தாண் கோத்திரத்தார்களில் அறுநூறுபேர் ஆயுதம் அணிந்தவர்களாக அங்கேயிருந்து புறப்பட்டுப்போய்,
Telugu: అప్పుడు జొర్యాలోనూ ఎష్తాయోలులోనూ ఉన్న దాను గోత్రం వాళ్ళలో ఆరు వందలమంది ఆయుధాలు ధరించి బయలుదేరి యూదా దేశం లోని కిర్యత్యారీములో ఆగారు.
Urdu: बनी दान के घराने के छ: मर्द जंग के हथियार बाँधे हुए और इस्ताल से रवाना हुए।
NETBible: So six hundred Danites, fully armed, set out from Zorah and Eshtaol.
NASB: Then from the family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out.
HCSB: Six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol armed with weapons of war.
LEB: So 600 men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol armed for war.
NIV: Then six hundred men from the clan of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
ESV: So 600 men of the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol,
NRSV: Six hundred men of the Danite clan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol,
REB: Six hundred fully armed men from the Danite clan set out from Zorah and Eshtaol,
NKJV: And six hundred men of the family of the Danites went from there, from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.
KJV: And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
NLT: So six hundred warriors from the tribe of Dan set out from Zorah and Eshtaol.
GNB: So six hundred men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol, ready for battle.
ERV: So 600 men from the tribe of Dan left the cities of Zorah and Eshtaol. They were ready for war.
BBE: So six hundred men of the Danites from Zorah and Eshtaol went out armed with instruments of war.
MSG: So 600 Danite men set out from Zorah and Eshtaol, armed to the teeth.
CEVUK: Six hundred men from the tribe of Dan strapped on their weapons and left Zorah and Eshtaol with their families.
GWV: So 600 men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol armed for war.
NET [draft] ITL: So six <08337> hundred <03967> Danites <01839>, fully armed <02296>, set out <05265> from Zorah <06881> and Eshtaol <0847>.