CEV: My dear friends, I want you to know that what has happened to me has helped to spread the good news.
AYT: Saudara-saudaraku, aku ingin kamu tahu bahwa apa yang telah terjadi padaku justru telah membawa kemajuan bagi Injil,
Assamese: এতিয়া হে ভাই সকল, আপোনালোকে এই কথা জানি লোৱাতো মই ইচ্ছা কৰোঁ যে, মোলৈ যি যি ঘটিল, সেইবোৰ শুভবাৰ্তাৰ বাবে বাধা হোৱাৰ বিপৰীতে বৃদ্ধিৰ অৰ্থেহে ঘটিল।
Bengali: এখন হে ভাইয়েরা, আমার ইচ্ছা এই যে, তোমরা জান, আমার সম্বন্ধে যা যা ঘটেছে, তার মাধ্যমে সুসমাচারের প্রচারের কাজ এগিয়ে গেছে;
Gujarati: ભાઈઓ, મને જે જે દુઃખો પડ્યાં, તે સુવાર્તાને [વિધ્નરૂપ થવાને બદલે તેનો] પ્રસાર થવામાં સહાયભૂત થયાં, તે તમે જાણો એવું હું ઇચ્છું છું;
Hindi: हे भाइयों, मैं चाहता हूँ, कि तुम यह जान लो कि मुझ पर जो बीता है, उससे सुसमाचार ही की उन्नति हुई है। (2 तीमु. 2:9)
Kannada: ಸಹೋದರರೇ, ನನಗೆ ಸಂಭವಿಸಿರುವಂಥವುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಸಾರಣೆಗೆ ಸಹಾಯವಾಯಿತೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿಯಬೇಕೆಂಬುದಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: സഹോദരന്മാരേ, എനിക്ക് ഭവിച്ചത് സുവിശേഷത്തിന്റെ അഭിവൃദ്ധിക്ക് കാരണമായിത്തീർന്നു എന്ന് നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അറിയുവാൻ ഞാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു.
Marathi: माझ्या बंधूंनो, माझ्याविषयी ज्या गोष्टी घडल्या त्यांच्यापसून सुवार्तेला अडथळा न होता त्या तिच्या प्रगतीला साधनीभूत झाल्या हे तुम्ही समजावे अशी माझी इच्छा आहे.
Odiya: ହେ ଭାଇମାନେ, ମୋ' ପ୍ରତି ଯାହା ଯାହା ଘଟିଅଛି, ସେହି ସବୁ ଯେ ବରଂ ସୁସମାଚାର କାର୍ଯ୍ୟର ବୃଦ୍ଧି ନିମନ୍ତେ ହୋଇଅଛି, ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବାକୁ ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରେ;
Punjabi: ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਜੋ ਬੀਤਿਆ ਸੋ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦੇ ਪ੍ਰਸਾਰ ਕਾਰਨ ਹੀ ਹੋਇਆ ।
Tamil: சகோதரர்களே, எனக்கு சம்பவித்தவைகள் நற்செய்தி பரவுவதற்கு ஏதுவானது என்று நீங்கள் அறிய மனதாயிருக்கிறேன்.
Telugu: సోదరులారా, నాకు సంభవించినవి సువార్త మరి ఎక్కువగా వ్యాపించడానికే అని మీరు తెలుసుకోవాలి.
Urdu: ए भाइयों !मैं चाहता हूँ कि तुम जान लो कि जो मुझ पर गुजरा,वो ख़ुशख़बरी की तरक्की का जरिए हुआ|
NETBible: I want you to know, brothers and sisters, that my situation has actually turned out to advance the gospel:
NASB: Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,
HCSB: Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually resulted in the advancement of the gospel,
LEB: Now I want you to know, brothers, that _my circumstances_ have happened instead for the progress of the gospel,
NIV: Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
ESV: I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
NRSV: I want you to know, beloved that what has happened to me has actually helped to spread the gospel,
REB: MY friends, I want you to understand that the progress of the gospel has actually been helped by what has happened to me.
NKJV: But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,
KJV: But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
NLT: And I want you to know, dear brothers and sisters, that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News.
GNB: I want you to know, my friends, that the things that have happened to me have really helped the progress of the gospel.
ERV: Brothers and sisters, I want you to know that all that has happened to me has helped to spread the Good News.
EVD: Brothers and sisters, I want you to know that those bad things that happened to me have helped to spread the Good News.
BBE: Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;
MSG: I want to report to you, friends, that my imprisonment here has had the opposite of its intended effect. Instead of being squelched, the Message has actually prospered.
Phillips NT: Now I want you to know, my brothers, that what has happened to me has, in effect, turned out to the advantage of the gospel
CEVUK: My dear friends, I want you to know that what has happened to me has helped to spread the good news.
GWV: I want you to know, brothers and sisters, that what happened to me has helped to spread the Good News.
NET [draft] ITL: I want <1014> you <5209> to know <1097>, brothers and sisters <80>, that <3754> my situation has actually turned out <2064> to <1519> advance <4297> the gospel <2098>: