CEV: That's why he sent the hand to write this message on the wall.
AYT: Karena itu, Ia menyuruh punggung tangan itu dan dituliskanlah tulisan ini.
Assamese: এই নিমিত্তে তেওঁৰ সন্মূখৰ পৰা এই হাতৰ আগ পঠোৱা, আৰু এই কথা লিখা হ’ল।
Bengali: তাই ঈশ্বর তাঁর উপস্থিতি থেকে একটি হাত পাঠিয়েছেন এবং এই কথা লেখা হল।
Gujarati: તેથી તેમની પાસેથી આ હાથને મોકલવામાં આવ્યો અને આ લખાણ લખાવામાં આવ્યું.
Hindi: “तब ही यह हाथ का एक भाग उसी की ओर से प्रगट किया गया है और वे शब्द लिखे गए हैं।
Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಆ ಹಸ್ತವು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಬಂದು ಈ ಬರಹವನ್ನು ಬರೆಯಿತು.
Marathi: म्हणून देवाने आपला हात त्याच्या उपस्थितीतून लिहीण्यास पाठविला आणि हे लिहीले.
Odiya: ଏହି ସମୟରେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରୁ ହସ୍ତର ଅଂଶ ପ୍ରେରିତ ହେଲା, ଆଉ ଏହି ଲେଖା ଲିଖିତ ହେଲା ।
Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਉਸ ਹੱਥ ਦਾ ਸਿਰਾ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਹ ਲਿਖ਼ਤ ਲਿਖੀ ਗਈ ।
Tamil: அப்பொழுது அந்தக் கை அவரால் அனுப்பப்பட்டு, இந்த எழுத்து எழுதப்பட்டது.
Telugu: అందువల్ల ఆ దేవుని సన్నిధి నుండి ఈ చెయ్యి వచ్చి ఈ విధంగా రాసింది. రాసిన విషయం ఏమిటంటే, <మెనే మెనే టెకేల్ ఉఫార్సీన్.>
NETBible: Therefore the palm of a hand was sent from him, and this writing was inscribed.
NASB: "Then the hand was sent from Him and this inscription was written out.
HCSB: Therefore, He sent the hand, and this writing was inscribed.
LEB: So he sent the hand to write this inscription.
NIV: Therefore he sent the hand that wrote the inscription.
ESV: "Then from his presence the hand was sent, and this writing was inscribed.
NRSV: "So from his presence the hand was sent and this writing was inscribed.
REB: That is why he sent the hand and why it wrote this inscription.
NKJV: "Then the fingers of the hand were sent from Him, and this writing was written.
KJV: Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
NLT: So God has sent this hand to write a message.
GNB: That is why God has sent the hand to write these words.
ERV: So because of that, God sent the hand that wrote on the wall.
BBE: Then the part of the hand was sent out from before him, and this writing was recorded.
MSG: "God sent the hand that wrote on the wall,
CEVUK: That's why he sent the hand to write this message on the wall.
GWV: So he sent the hand to write this inscription.
NET [draft] ITL: Therefore <0116> the palm <06447> of <01768> a hand <03028> was sent <07972> from <04481> him <06925>, and this <01836> writing <03792> was inscribed <07560>.