CEV: (33:16)
AYT: Dari Tahat mereka menuju ke Tarah dan berkemah di sana.
Assamese: আৰু তহতৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, তেৰহত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: তহৎ থেকে যাত্রা করে তেরহে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: તાહાથથી નીકળીને તેઓએ તેરાહમાં છાવણી કરી.
Hindi: और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
Kannada: ತಹತಿನಿಂದ ಹೊರಟು ತೆರಹದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
Odiya: ସେମାନେ ତହତରୁ ଯାତ୍ରା କରି ତେରହରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਤਾਹਥ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਥਾਰਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ।
Tamil: தாகாத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், தாராகிலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: తాహతు నుండి తారహుకు వచ్చారు.
NETBible: They traveled from Tahath and camped at Terah.
NASB: They journeyed from Tahath and camped at Terah.
HCSB: They departed from Tahath and camped at Terah.
LEB: They moved from Tahath and set up camp at Terah.
NIV: They left Tahath and camped at Terah.
ESV: And they set out from Tahath and camped at Terah.
NRSV: They set out from Tahath and camped at Terah.
REB: They left Tahath and encamped at Tarah.
NKJV: They departed from Tahath and camped at Terah.
KJV: And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
NLT: They left Tahath and camped at Terah.
GNB: (33:15)
ERV: They left Tahath and camped at Terah.
BBE: And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
MSG: left Tahath and camped at Terah;
CEVUK: (33:16)
GWV: They moved from Tahath and set up camp at Terah.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Tahath <08480> and camped <02583> at Terah <08646>.