CEV: and then in the Zered Gorge.
AYT: Dari sana, mereka melanjutkan perjalanan dan berkemah di Lembah Zered.
Assamese: তাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি জেৰদ উপত্যকাত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: সেখান থেকে যাত্রা করে সেরদ উপত্যকাতে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: અને ત્યાંથી મુસાફરી કરીને તેઓએ ઝેરેદની ખીણ આગળ છાવણી કરી.
Hindi: वहाँ से कूच करके उन्होंने जेरेद नामक नाले में डेरे डाले।
Kannada: ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಜೆರೆದ್ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: तो सोडून ते जेरेद खोऱ्यात आले व तिथे तळ दिला.
Odiya: ସେମାନେ ସେଠାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ସେରଦ୍ ଉପତ୍ୟକାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਉੱਥੋਂ ਕੂਚ ਕਰਕੇ ਜ਼ਰਦ ਦੀ ਵਾਦੀ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ।
Tamil: அங்கேயிருந்து பயணப்பட்டுப் போய், சாரேத் பள்ளத்தாக்கிலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: అక్కడనుంచి వారు ప్రయాణం చేసి, జెరెదు లోయలో శిబిరం వేసుకున్నారు.
NETBible: From there they moved on and camped in the valley of Zered.
NASB: From there they set out and camped in Wadi Zered.
HCSB: From there they went and camped at Zered Valley.
LEB: From there they moved and set up camp at the Zered River.
NIV: From there they moved on and camped in the Zered Valley.
ESV: From there they set out and camped in the Valley of Zered.
NRSV: From there they set out, and camped in the Wadi Zered.
REB: When they moved from there they encamped by the wadi Zared.
NKJV: From there they moved and camped in the Valley of Zered.
KJV: From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.
NLT: From there they traveled to the valley of Zered Brook and set up camp.
GNB: Then they camped in Zered Valley.
ERV: They left that place and camped in Zered Valley.
BBE: And moving on from there, they put up their tents in the valley of Zered.
MSG: They went from there and pitched camp in the Zered Valley.
CEVUK: and then in the Zered Gorge.
GWV: From there they moved and set up camp at the Zered River.
NET [draft] ITL: From there <08033> they moved <05265> on and camped <02583> in the valley <05158> of Zered <02218>.